LC·Dict

Take one's tongue out of someone's ass

숙어C2slang
/teɪk wʌnz tʌŋ aʊt əv ˈsʌmwʌnz æs/

누군가에게 지나치게 아첨하는 것을 그만두라는 매우 거친 표현

phrase

  1. 1

    누군가에게 지나치게 아첨하거나 비굴하게 굴지 말라고 거칠게 말하는 표현C2

    Used to rudely tell someone to stop flattering, praising, or behaving submissively toward another person.

    • Take your tongue out of the boss's ass and say what you really think.

      상사한테 그만 아부하고 네가 진짜 생각하는 걸 말해.

    • Everyone could see he was trying to impress her, but his friend told him to take his tongue out of her ass.

      그가 그녀에게 잘 보이려고 애쓰는 건 모두가 알았지만, 친구는 그에게 그만 비굴하게 아첨하라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“stop flattering someone”은 중립적이고, “stop sucking up to someone”은 비격식적이지만 비교적 덜 노골적이다. “stop kissing someone's ass”도 저속하지만, “take one's tongue out of someone's ass”는 이미지가 더 노골적이고 모욕의 강도가 더 세다.

매우 저속한 욕설성 표현이므로 학습자는 의미를 이해하는 데 집중하고, 실제 사용은 피하는 것이 좋다. 특히 직장, 학교, 공식 대화, 연장자나 낯선 사람과의 대화에서는 사용하지 말아야 한다. 직접 말하면 상대를 심하게 모욕하는 말로 받아들여질 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

stop kissing someone's ass
마찬가지로 저속하지만 이 표현보다 약간 덜 노골적으로 느껴질 수 있다.
stop sucking up to someone
비격식적이고 비판적이지만, 욕설성은 상대적으로 약하다.
stop brown-nosing
아첨한다는 뜻의 비격식 표현으로, 덜 공격적이고 약간 유머러스하게 들릴 수 있다.

반의어

flatter someone
누군가를 칭찬하거나 치켜세운다는 일반적인 표현으로, 반드시 부정적이지는 않다.
kiss someone's ass
권력자에게 비굴하게 아부한다는 저속한 표현이다.
suck up to someone
이익을 얻기 위해 아첨한다는 비격식 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, 영어의 저속한 관용구 “kiss someone's ass”에서 더 과장되고 노골적인 이미지로 발전한 표현으로 볼 수 있다. 엉덩이에 입을 맞춘다는 이미지는 권력자에게 비굴하게 복종하거나 아첨한다는 뜻을 나타낸다.

💡 혀가 엉덩이에 붙어 있을 정도로 아부한다는 과장된 그림을 떠올리면, ‘아첨을 그만해’라는 뜻을 기억하기 쉽다.

Take one's tongue out of someone's ass 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전