LC·Dict

take potluck

숙어C1
US/ˌteɪk ˈpɑːt.lʌk/UK/ˌteɪk ˈpɒt.lʌk/

있는 대로 받아들이다; 운에 맡기다

phrase

  1. 1

    무엇을 받을지 미리 알거나 선택하지 않고, 그때 가능한 것 또는 제공되는 것을 받아들이다.C1

    to accept whatever is available without knowing or choosing beforehand what it will be.

    • We didn’t book a hotel, so we’ll just have to take potluck when we arrive.

      우리는 호텔을 예약하지 않았으니 도착해서 그냥 되는 대로 구해야 할 것이다.

    • There’s no menu tonight—you’ll have to take potluck.

      오늘 밤에는 메뉴가 없어요. 있는 대로 드셔야 합니다.

뉘앙스 · 쓰임

‘take one’s chances’가 위험이나 불확실성을 더 강조한다면, ‘take potluck’은 특별히 선택하지 않고 그때 있는 것을 받아들이는 느낌이 강합니다. ‘make do with’는 부족한 것을 참고 해결한다는 뉘앙스가 있고, ‘take potluck’은 음식이나 선택지가 우연히 정해지는 상황에 더 잘 어울립니다.

영국식 영어에서는 ‘take pot luck’처럼 띄어 쓰기도 합니다. 미국 영어에서 ‘potluck’은 각자 음식을 가져오는 모임이라는 뜻도 매우 흔하므로, 문맥상 ‘potluck dinner’와 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take one's chances
결과가 불확실하거나 위험할 수 있다는 점을 더 강조합니다.
make do with what there is
부족하거나 이상적이지 않은 상황을 참고 해결한다는 느낌이 더 강합니다.
settle for whatever is available
원하는 것을 얻지 못해 어쩔 수 없이 받아들인다는 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.

반의어

choose in advance
미리 선택하거나 정해 둔다는 뜻으로, 우연에 맡기는 ‘take potluck’과 반대됩니다.
have something specially prepared
그때 있는 것을 받는 것이 아니라 특별히 준비된 것을 받는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘potluck’은 ‘pot’와 ‘luck’이 합쳐진 말로, 방문객이 집에 왔을 때 냄비에 우연히 들어 있던 음식을 함께 먹는 관습에서 나온 표현입니다. 따라서 ‘take potluck’은 어떤 음식이나 결과가 나올지 모른 채 운에 맡기고 받아들인다는 의미로 발전했습니다.

💡 pot은 ‘냄비’, luck은 ‘운’이므로, 냄비에 무엇이 들어 있을지 운에 맡기고 먹는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.