take the cross
숙어C2literary십자군 원정에 참여하겠다고 서약하다; 드물게 신앙적 사명이나 고난을 받아들이다.
phrase
- 1
중세에 십자군 원정에 참여하겠다고 서약하다.C2
To vow to join a crusade, especially in medieval Christian Europe.
Many knights took the cross after the pope called for a new crusade.
교황이 새로운 십자군 원정을 호소한 뒤 많은 기사들이 십자군 참여를 서약했다.
The chronicle says that the count took the cross in the spring of 1189.
그 연대기에는 그 백작이 1189년 봄에 십자군 원정 참여를 서약했다고 적혀 있다.
- 2
드물게, 종교적 사명이나 고난스러운 책임을 받아들이다.C2
Rarely, to accept a religious mission, duty, or burden.
In the poem, the missionary takes the cross and leaves his home behind.
그 시에서 선교사는 신앙적 사명을 받아들이고 고향을 떠난다.
She wrote as if reformers had to take the cross and suffer for the truth.
그녀는 개혁가들이 진리를 위해 고난의 사명을 받아들여야 하는 것처럼 썼다.
뉘앙스 · 쓰임
take the cross는 역사적으로 ‘십자군이 되다’라는 매우 구체적인 의미가 강합니다. take up one's cross는 성경적·비유적 표현으로 ‘자신의 고난이나 책임을 받아들이다’라는 현대적 의미가 더 뚜렷합니다. bear one's cross는 이미 주어진 고통을 참고 견딘다는 느낌이 강합니다.
현대 회화에서 이 표현을 그대로 쓰면 고풍스럽거나 역사적인 느낌이 납니다. 단순히 ‘어려운 책임을 맡다’라고 말하고 싶다면 take on a burden, accept a difficult duty, 또는 성경적 뉘앙스를 원할 때 take up one's cross를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 종교적 함의가 강하므로 일반적인 업무 상황에서는 부적절하거나 과장되어 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- join a crusade
- 더 직접적이고 현대 독자에게 이해하기 쉬운 표현입니다.
- become a crusader
- 서약 행위보다 ‘십자군이 되다’라는 상태에 초점이 있습니다.
- take up one's cross
- 현대 영어에서 훨씬 더 일반적이며, 개인적 고난이나 책임을 받아들인다는 성경적 비유입니다.
- accept one's burden
- 종교적 색채가 약하고 더 일반적인 표현입니다.
반의어
- renounce the crusade
- 십자군 참여 서약이나 원정을 포기한다는 뜻입니다.
- refuse the call
- 종교적·군사적 소집에 응하지 않는다는 더 일반적인 표현입니다.
- shirk one's duty
- 자신의 책임을 회피한다는 부정적 표현입니다.
- reject the burden
- 고난이나 책임을 받아들이지 않는다는 뜻의 일반적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Medieval Latin / Old French]중세 십자군 원정에서 비롯된 표현입니다. 원정에 참여하기로 서약한 사람들은 옷에 십자가 모양의 천을 달았고, 그래서 ‘십자가를 받다/취하다’가 곧 십자군 원정 참여를 서약한다는 뜻이 되었습니다. 영어 표현은 라틴어와 프랑스어권의 십자군 관련 표현과 관습을 통해 굳어졌습니다.
💡 옷에 십자가 표시를 ‘붙이고’ 십자군이 되는 장면을 떠올리면, take the cross = 십자군 참여를 서약하다로 기억하기 쉽습니다.