LC·Dict

take the cross

숙어C2literary
/teɪk ðə krɔːs//teɪk ðə krɒs/

십자군 원정에 참여하겠다고 서약하다; 드물게 신앙적 사명이나 고난을 받아들이다.

phrase

  1. 1

    중세에 십자군 원정에 참여하겠다고 서약하다.C2

    To vow to join a crusade, especially in medieval Christian Europe.

    • Many knights took the cross after the pope called for a new crusade.

      교황이 새로운 십자군 원정을 호소한 뒤 많은 기사들이 십자군 참여를 서약했다.

    • The chronicle says that the count took the cross in the spring of 1189.

      그 연대기에는 그 백작이 1189년 봄에 십자군 원정 참여를 서약했다고 적혀 있다.

  2. 2

    드물게, 종교적 사명이나 고난스러운 책임을 받아들이다.C2

    Rarely, to accept a religious mission, duty, or burden.

    • In the poem, the missionary takes the cross and leaves his home behind.

      그 시에서 선교사는 신앙적 사명을 받아들이고 고향을 떠난다.

    • She wrote as if reformers had to take the cross and suffer for the truth.

      그녀는 개혁가들이 진리를 위해 고난의 사명을 받아들여야 하는 것처럼 썼다.

뉘앙스 · 쓰임

take the cross는 역사적으로 ‘십자군이 되다’라는 매우 구체적인 의미가 강합니다. take up one's cross는 성경적·비유적 표현으로 ‘자신의 고난이나 책임을 받아들이다’라는 현대적 의미가 더 뚜렷합니다. bear one's cross는 이미 주어진 고통을 참고 견딘다는 느낌이 강합니다.

현대 회화에서 이 표현을 그대로 쓰면 고풍스럽거나 역사적인 느낌이 납니다. 단순히 ‘어려운 책임을 맡다’라고 말하고 싶다면 take on a burden, accept a difficult duty, 또는 성경적 뉘앙스를 원할 때 take up one's cross를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 종교적 함의가 강하므로 일반적인 업무 상황에서는 부적절하거나 과장되어 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

join a crusade
더 직접적이고 현대 독자에게 이해하기 쉬운 표현입니다.
become a crusader
서약 행위보다 ‘십자군이 되다’라는 상태에 초점이 있습니다.
take up one's cross
현대 영어에서 훨씬 더 일반적이며, 개인적 고난이나 책임을 받아들인다는 성경적 비유입니다.
accept one's burden
종교적 색채가 약하고 더 일반적인 표현입니다.

반의어

renounce the crusade
십자군 참여 서약이나 원정을 포기한다는 뜻입니다.
refuse the call
종교적·군사적 소집에 응하지 않는다는 더 일반적인 표현입니다.
shirk one's duty
자신의 책임을 회피한다는 부정적 표현입니다.
reject the burden
고난이나 책임을 받아들이지 않는다는 뜻의 일반적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Medieval Latin / Old French]중세 십자군 원정에서 비롯된 표현입니다. 원정에 참여하기로 서약한 사람들은 옷에 십자가 모양의 천을 달았고, 그래서 ‘십자가를 받다/취하다’가 곧 십자군 원정 참여를 서약한다는 뜻이 되었습니다. 영어 표현은 라틴어와 프랑스어권의 십자군 관련 표현과 관습을 통해 굳어졌습니다.

💡 옷에 십자가 표시를 ‘붙이고’ 십자군이 되는 장면을 떠올리면, take the cross = 십자군 참여를 서약하다로 기억하기 쉽습니다.

take the cross 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전