take the veil
숙어C2literary수녀가 되다, 수녀원에 들어가다
phrase
- 1
수녀가 되어 수녀원 생활을 시작하고 종교적 서원을 하다C2
to become a nun, especially by entering a convent and taking religious vows
After her fiancé died, she decided to take the veil.
약혼자가 죽은 뒤 그녀는 수녀가 되기로 결심했다.
In the novel, the youngest daughter takes the veil rather than marry a man she does not love.
그 소설에서 막내딸은 사랑하지 않는 남자와 결혼하느니 수녀가 된다.
뉘앙스 · 쓰임
“become a nun”은 가장 직접적이고 현대적인 표현입니다. “enter a convent”는 수녀원에 들어가는 행위에 초점이 있고, 반드시 최종 서원을 했다는 뜻은 아닐 수 있습니다. “take the veil”은 더 격식 있고 문학적이며, 종교적 서원과 삶의 전환을 강조합니다.
주로 여성이 수녀가 되는 경우에 쓰며, 남성이 성직자가 되는 경우에는 보통 “take holy orders” 등을 씁니다. 현대 일상 대화에서는 다소 고풍스럽게 들릴 수 있으므로, 중립적으로 말하려면 “become a nun”이 더 자연스럽습니다. 단순히 베일이나 머리쓰개를 착용한다는 뜻으로 오해하지 않도록 문맥에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- become a nun
- 가장 중립적이고 현대적인 표현으로, 문학적인 느낌이 거의 없다.
- enter a convent
- 수녀원에 들어가는 행위에 초점이 있으며, 반드시 최종적으로 수녀가 되었다는 의미는 아닐 수 있다.
- take holy vows
- 종교적 서원 자체를 강조하며, 수녀뿐 아니라 더 넓은 종교적 맥락에 쓰일 수 있다.
반의어
- leave the convent
- 수녀원 생활을 그만두거나 수녀원을 떠난다는 뜻이다.
- return to secular life
- 종교 공동체나 성직 생활을 떠나 일반 세속 생활로 돌아간다는 더 넓은 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]수녀가 종교적 서원을 할 때 베일을 받거나 착용하는 관습에서 유래한 표현입니다. 여기서 “veil”은 단순한 옷이 아니라 세속적 삶을 떠나 신앙 공동체에 헌신한다는 상징으로 이해됩니다.
💡 수녀의 머리 베일을 떠올리면 됩니다. ‘베일을 쓴다’ → ‘수녀가 된다’로 연결해 기억하세요.