take the wind out of someone's sails
숙어C1누군가의 자신감·기세·의욕을 꺾다
phrase
- 1
누군가의 자신감, 열정, 자만심, 추진력을 갑자기 약하게 만들다C1
to suddenly reduce someone's confidence, enthusiasm, pride, or momentum
She was excited about presenting her idea, but the manager's harsh comments took the wind out of her sails.
그녀는 자신의 아이디어를 발표할 생각에 들떠 있었지만, 매니저의 혹독한 말이 그녀의 기세를 꺾어 놓았다.
The team scored early, but the quick equalizer took the wind out of their sails.
그 팀은 초반에 득점했지만, 곧바로 나온 동점 골 때문에 기세가 꺾였다.
뉘앙스 · 쓰임
deflate someone은 더 일반적으로 ‘기분을 꺾다’라는 느낌이고, burst someone's bubble은 상대가 가진 착각이나 지나친 기대를 깨뜨린다는 뉘앙스가 강합니다. take the wind out of someone's sails는 특히 잘나가던 기세, 자신감, 말의 힘이 갑자기 약해지는 상황에 잘 어울립니다.
someone's 자리에 my, his, her, their, John’s처럼 소유격을 넣어 씁니다. 직접적인 신체적 의미가 아니라 비유적 표현이며, 보통 수동태로도 자주 쓰입니다: The news took the wind out of his sails. / He looked as if the wind had been taken out of his sails.
유의어 뉘앙스 비교
- deflate someone
- 자신감이나 기분을 꺾는다는 뜻으로 더 일반적이고 간결한 표현입니다.
- burst someone's bubble
- 상대의 착각, 환상, 지나친 기대를 깨뜨린다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- discourage someone
- 의욕을 잃게 하다는 직접적이고 덜 비유적인 표현입니다.
- dampen someone's enthusiasm
- 열정을 누그러뜨린다는 뜻으로 비교적 부드럽고 격식 있는 표현입니다.
반의어
- encourage someone
- 상대에게 용기나 의욕을 북돋아 준다는 반대 의미입니다.
- boost someone's confidence
- 자신감을 높여 준다는 의미로, 자신감을 꺾는 것의 반대입니다.
- put wind in someone's sails
- 상대에게 추진력이나 자신감을 불어넣는다는 말장난식 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]항해에서 온 비유입니다. 범선은 돛에 바람을 받아 앞으로 나아가는데, 바람이 빠지거나 다른 배가 바람을 막으면 속도와 추진력을 잃습니다. 여기서 사람의 자신감이나 의욕을 앞으로 나아가게 하는 힘에 비유하게 되었습니다.
💡 돛(sails)에 바람(wind)이 있어야 배가 나아가듯, 사람에게도 자신감과 기세가 있어야 앞으로 나아간다고 기억하세요. 그 바람을 빼앗으면 기세가 꺾입니다.