LC·Dict

take it to the bank

숙어C1informal
US/ˌteɪk ɪt tə ðə ˈbæŋk/

어떤 말이나 약속이 확실히 믿을 만하다는 뜻

phrase

  1. 1

    어떤 말이나 정보가 매우 확실하고 믿을 만하다고 여기다C1

    to consider a statement, promise, or prediction completely reliable or certain

    • If she says the project will be finished by Friday, you can take it to the bank.

      그녀가 프로젝트가 금요일까지 끝난다고 말한다면, 그건 믿어도 된다.

    • Our team is going to win this game—you can take that to the bank.

      우리 팀이 이 경기를 이길 거야. 그건 확실하다고 봐도 돼.

뉘앙스 · 쓰임

“believe me”보다 더 강하게 확신을 나타내며, “count on it”과 비슷하지만 더 단정적이고 구어적인 느낌이 있습니다. “guaranteed”처럼 보증한다는 뉘앙스가 있지만 법적·공식적 보증은 아닙니다.

주로 구어체에서 쓰며, 자신감 있게 단언할 때 사용합니다. 격식 있는 문서나 공식 발표에서는 “it is highly reliable”, “you can be certain” 같은 표현이 더 자연스럽습니다. 보통 목적어 it이 들어간 “take it to the bank” 형태가 가장 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

count on it
비슷하게 ‘믿어도 된다’는 뜻이지만, 일상적이고 덜 과장된 느낌입니다.
be a sure thing
어떤 일이 거의 확실하다는 뜻으로, 사람의 말보다는 사건이나 결과에 더 자주 씁니다.
bet on it
확신이 강하지만 도박·내기 이미지가 있어 더 구어적이고 다소 가벼운 느낌입니다.

반의어

take with a grain of salt
무조건 믿지 말고 의심하거나 조심해서 받아들이라는 뜻입니다.
doubt
어떤 것이 사실인지 확신하지 못하고 의심한다는 일반적인 동사입니다.

어원 · 암기 팁

[English]은행은 돈을 맡기고 신뢰할 수 있는 기관이라는 이미지가 있어, 어떤 정보나 약속이 ‘은행에 가져갈 만큼 가치 있고 확실하다’는 비유에서 발전한 표현으로 여겨집니다. 특히 미국 영어의 구어 표현으로 널리 쓰입니다.

💡 은행에 돈을 가져가면 안전하게 맡길 수 있듯이, 이 말도 ‘은행에 맡길 만큼 확실하다’고 기억하면 됩니다.