take it to the bank
숙어C1informal어떤 말이나 약속이 확실히 믿을 만하다는 뜻
phrase
- 1
어떤 말이나 정보가 매우 확실하고 믿을 만하다고 여기다C1
to consider a statement, promise, or prediction completely reliable or certain
If she says the project will be finished by Friday, you can take it to the bank.
그녀가 프로젝트가 금요일까지 끝난다고 말한다면, 그건 믿어도 된다.
Our team is going to win this game—you can take that to the bank.
우리 팀이 이 경기를 이길 거야. 그건 확실하다고 봐도 돼.
뉘앙스 · 쓰임
“believe me”보다 더 강하게 확신을 나타내며, “count on it”과 비슷하지만 더 단정적이고 구어적인 느낌이 있습니다. “guaranteed”처럼 보증한다는 뉘앙스가 있지만 법적·공식적 보증은 아닙니다.
주로 구어체에서 쓰며, 자신감 있게 단언할 때 사용합니다. 격식 있는 문서나 공식 발표에서는 “it is highly reliable”, “you can be certain” 같은 표현이 더 자연스럽습니다. 보통 목적어 it이 들어간 “take it to the bank” 형태가 가장 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- count on it
- 비슷하게 ‘믿어도 된다’는 뜻이지만, 일상적이고 덜 과장된 느낌입니다.
- be a sure thing
- 어떤 일이 거의 확실하다는 뜻으로, 사람의 말보다는 사건이나 결과에 더 자주 씁니다.
- bet on it
- 확신이 강하지만 도박·내기 이미지가 있어 더 구어적이고 다소 가벼운 느낌입니다.
반의어
- take with a grain of salt
- 무조건 믿지 말고 의심하거나 조심해서 받아들이라는 뜻입니다.
- doubt
- 어떤 것이 사실인지 확신하지 못하고 의심한다는 일반적인 동사입니다.
어원 · 암기 팁
[English]은행은 돈을 맡기고 신뢰할 수 있는 기관이라는 이미지가 있어, 어떤 정보나 약속이 ‘은행에 가져갈 만큼 가치 있고 확실하다’는 비유에서 발전한 표현으로 여겨집니다. 특히 미국 영어의 구어 표현으로 널리 쓰입니다.
💡 은행에 돈을 가져가면 안전하게 맡길 수 있듯이, 이 말도 ‘은행에 맡길 만큼 확실하다’고 기억하면 됩니다.