Talk through one's hat
숙어C1informal잘 알지도 못하면서 터무니없는 말을 하다
phrase
- 1
잘 알지 못하는 것에 대해 어리석거나 부정확한 말을 하다C1
to say things that are foolish, wrong, or unsupported by facts, especially about a subject one does not really understand
He said the new law would double everyone’s taxes, but he was talking through his hat.
그는 새 법이 모든 사람의 세금을 두 배로 올릴 것이라고 말했지만, 사실 잘 모르고 헛소리를 한 것이었다.
Don’t listen to him about computers—he’s talking through his hat.
컴퓨터에 관해서는 그의 말을 듣지 마. 그는 잘 알지도 못하면서 말하고 있어.
뉘앙스 · 쓰임
“talk nonsense”는 일반적으로 ‘헛소리하다’라는 중립적인 표현이고, “talk through one's hat”은 잘 모르는 주제에 대해 아는 척하며 말한다는 느낌이 더 강하다. “make things up”은 의도적으로 지어낸다는 뜻이 강한 반면, 이 표현은 무지하거나 부주의해서 틀린 말을 하는 경우에도 쓸 수 있다.
상대에게 직접 “You're talking through your hat”이라고 하면 꽤 무례하게 들릴 수 있으므로 격식 있는 자리나 예의를 갖춰야 하는 상황에서는 피하는 것이 좋다. 주어에 맞춰 one's를 my, your, his, her, their 등으로 바꾸어 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- talk nonsense
- 가장 일반적인 표현으로, 단순히 말도 안 되는 말을 한다는 뜻이다.
- not know what one is talking about
- 상대가 주제에 대해 무지하다는 점을 더 직접적으로 강조한다.
- spout nonsense
- 헛소리를 계속 쏟아낸다는 비판적이고 다소 강한 표현이다.
반의어
- know what one is talking about
- 말하는 주제에 대해 실제 지식이나 경험이 있음을 나타낸다.
- speak from experience
- 직접 겪은 경험을 바탕으로 말한다는 긍정적인 의미가 있다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 후반 영어권에서 쓰이기 시작한 표현으로 알려져 있다. ‘입’이 아니라 ‘모자’를 통해 말한다는 우스꽝스러운 이미지로, 말이 정상적이거나 이성적이지 않다는 뜻을 나타내게 된 것으로 보인다.
💡 입으로 말해야 하는데 모자로 말한다고 상상하면, 내용도 제대로 된 말이 아니라 ‘헛소리’라는 의미를 쉽게 떠올릴 수 있다.