LC·Dict

teach grandma how to suck eggs

숙어C1informal
US/ˌtiːtʃ ˈɡræn.mɑː haʊ tə ˌsʌk ˈeɡz/

경험 많은 사람에게 뻔한 조언을 하다

phrase

  1. 1

    자신보다 경험 많거나 잘 아는 사람에게 불필요하고 뻔한 조언이나 설명을 하다C1

    to give unnecessary advice or explanations to someone who already knows much more about the subject than you do

    • I know you mean well, but telling the head chef how to boil pasta is teaching grandma how to suck eggs.

      네가 좋은 뜻으로 말한 건 알지만, 수석 셰프에게 파스타 삶는 법을 알려 주는 건 경험 많은 사람에게 뻔한 걸 가르치려 드는 거야.

    • I won’t teach your grandmother to suck eggs, so I’ll just say that you know this market better than anyone.

      괜히 아는 사람에게 가르치려 들진 않을게요. 당신이 이 시장을 누구보다 잘 안다는 말만 하겠습니다.

뉘앙스 · 쓰임

“state the obvious”는 누구나 아는 뻔한 말을 한다는 뜻에 가깝고, “teach grandma how to suck eggs”는 특히 상대가 나보다 더 경험 많거나 능숙한 사람인데도 내가 가르치려 든다는 뉘앙스가 강합니다. “mansplain”은 성별 권력관계와 거만한 설명이라는 뉘앙스가 포함될 수 있지만, 이 표현은 나이·경험·숙련도 차이에 초점이 있습니다.

주로 부정문이나 경고문으로 씁니다: “Don’t teach your grandmother to suck eggs.” 직장 상사나 전문가에게 직접 말하면 불쾌하게 들릴 수 있으므로 친한 사이이거나 농담처럼 말할 때만 조심스럽게 사용하세요. 미국 영어권에서는 잘 모르는 사람도 있으므로 국제적 상황에서는 “don’t tell an expert how to do their job”처럼 풀어 말하는 것이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

state the obvious
상대의 경험 여부와 상관없이 누구나 아는 뻔한 말을 한다는 뜻입니다.
tell an expert how to do their job
비유적 표현이 아니라 더 직접적이고 이해하기 쉬운 말입니다.
preach to the choir
이미 동의하는 사람에게 설득하려 든다는 뜻으로, 경험 많은 사람에게 가르친다는 의미와는 초점이 다릅니다.

반의어

learn from experience
이미 아는 사람에게 가르치는 것이 아니라 경험을 통해 배우는 것을 뜻합니다.
defer to someone's expertise
상대의 전문성을 인정하고 판단을 맡긴다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 더 오래된 형태인 “teach your grandmother to suck eggs”에서 왔습니다. 18세기 영국 영어에서 쓰인 것으로 알려져 있으며, 여기서 ‘할머니’는 나이와 경험이 많은 사람을 상징합니다. ‘달걀을 빨아 먹다’는 과거에 날달걀의 내용물을 작은 구멍으로 빨아 먹거나 비우는 일을 가리킨다고 설명되며, 그런 간단한 일조차 노인에게 가르친다는 우스꽝스러운 그림에서 ‘쓸데없이 가르치려 든다’는 의미가 생겼습니다.

💡 할머니는 이미 살림과 생활 경험이 풍부한 사람이라고 생각하세요. 그런 할머니에게 ‘달걀 먹는 법’을 가르친다면 너무 뻔하고 불필요한 조언이라는 이미지로 기억하면 됩니다.