LC·Dict

Tell it to the judge

숙어B2informal
/ˈtel ɪt tə ðə ˈdʒʌdʒ/

변명이나 항의는 나에게 하지 말고 재판관에게나 하라는 말

phrase

  1. 1

    판사에게나 말해라상대의 변명이나 항의를 받아들이지 않고, 나에게 말해도 소용없으니 권한 있는 사람에게 말하라고 하는 표현B2

    Used to tell someone that you do not accept or do not want to hear their excuse, complaint, or explanation, and that they should present it to the proper authority instead.

    • If you think the ticket was unfair, tell it to the judge.

      그 딱지가 부당하다고 생각하면 판사에게나 말해.

    • I missed the deadline because my computer crashed. — Tell it to the judge; the rules were clear.

      컴퓨터가 고장 나서 마감일을 놓쳤어요. — 그런 말은 판사한테나 해. 규칙은 분명했잖아.

뉘앙스 · 쓰임

‘I don’t want to hear it’보다 법적·책임 추궁의 느낌이 더 강하고, ‘tell it to someone who cares’보다 덜 조롱적일 수 있지만 여전히 차갑고 무례하게 들릴 수 있습니다. ‘tell it to the Marines’는 주로 ‘그런 말은 못 믿겠다’는 불신의 뉘앙스가 강한 반면, ‘tell it to the judge’는 ‘네 사정은 나 말고 권한 있는 사람에게 설명해라’는 느낌이 큽니다.

명령문 형태로 쓰이는 경우가 많으며, 친절한 표현은 아닙니다. 실제로 법원이나 경찰, 벌금, 규칙 위반 상황에서 쓰면 자연스럽지만, 친구나 동료에게 쓰면 냉정하거나 비꼬는 말로 받아들여질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

I don't want to hear it
더 직접적으로 ‘듣고 싶지 않다’는 뜻이며 법적·권위적 느낌은 약합니다.
tell it to someone who cares
더 비꼬고 무례한 표현으로, 상대의 말에 전혀 관심이 없다는 뜻이 강합니다.
take it up with the authorities
더 중립적이고 공식적인 표현으로, 적절한 기관이나 담당자에게 문의하라는 뜻입니다.

반의어

I'm listening
상대의 말을 들을 준비가 되어 있다는 반대 의미입니다.
tell me what happened
상대에게 설명할 기회를 주는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]법정에서 피고나 당사자가 판사에게 자신의 주장이나 변명을 설명하는 상황에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 정확한 최초 사용 시기는 분명하지 않지만, 일상 영어에서는 ‘내가 판단할 일이 아니니 공식적인 판단자에게 말하라’는 의미로 굳어졌습니다.

💡 ‘judge’는 최종 판단을 내리는 사람입니다. 그래서 ‘tell it to the judge’는 ‘내가 아니라 판단할 사람에게 말해’라고 기억하면 쉽습니다.