Tell me something I don't know
숙어B2informal이미 아는 뻔한 말을 들었을 때 하는 말: “그건 나도 알아.”
phrase
- 1
그걸 누가 몰라, 뻔한 소리 — 상대가 말한 내용이 이미 알고 있거나 너무 뻔하다고 말할 때 쓰는 표현.B2
Used to say, often sarcastically, that what someone has just said is already known or obvious.
“This project is behind schedule.” “Tell me something I don't know.”
“이 프로젝트 일정이 늦어지고 있어.” “그건 나도 알아.”
When he said the rent was too high, Maria rolled her eyes and said, “Tell me something I don't know.”
그가 월세가 너무 비싸다고 말하자, 마리아는 눈을 굴리며 “그건 나도 아는 얘기야”라고 말했다.
- 2
모르는 것 알려줘 — 말 그대로 자신이 모르는 새로운 정보나 흥미로운 사실을 알려 달라고 요청하는 말.B1
Used literally to ask someone to provide new or interesting information.
You know a lot about ancient Rome. Tell me something I don't know.
너는 고대 로마에 대해 많이 알잖아. 내가 모르는 것 좀 알려 줘.
At the start of the interview, the host said, “Tell me something I don't know about your new album.”
인터뷰 시작에 진행자는 “새 앨범에 대해 제가 모르는 이야기를 하나 해 주세요”라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“I know”보다 더 비꼬는 느낌이 강하고, “That’s obvious”보다 대화체이며 감정이 실릴 수 있습니다. “No kidding”이나 “You don’t say”와 비슷하지만, 이 표현은 상대에게 ‘새로운 정보가 아니다’라고 직접적으로 되받아치는 뉘앙스가 있습니다.
대부분 빈정거림으로 해석되므로 상사, 고객, 처음 만난 사람에게 쓰면 공격적이거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 가볍게 쓰고 싶다면 표정이나 억양을 부드럽게 하거나, 친한 사이에서 농담으로만 사용하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- no kidding
- 비슷하게 뻔한 말에 반응할 때 쓰지만, 더 짧고 가볍게 들릴 수 있습니다.
- you don't say
- 놀란 척하며 비꼬는 표현으로, 다소 오래되거나 장난스러운 느낌이 날 수 있습니다.
- that's obvious
- 의미는 비슷하지만 더 직접적이고 설명적인 표현입니다.
- thanks, Captain Obvious
- 훨씬 더 조롱하는 느낌이 강해 무례하게 들리기 쉽습니다.
- tell me more
- 새로운 정보를 더 듣고 싶다는 부드럽고 긍정적인 표현입니다.
- give me some new information
- 직설적이고 설명적인 표현으로, 관용적 느낌은 약합니다.
반의어
- that's news to me
- 들은 내용이 새롭거나 놀랍다는 뜻으로, 반대되는 반응입니다.
- I had no idea
- 정말 몰랐다는 뜻으로, 비꼼 없이 새로운 정보를 인정하는 표현입니다.
- I already know
- 새 정보를 요청하는 것이 아니라 이미 알고 있다고 말하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]말 그대로는 ‘내가 모르는 것을 말해 달라’는 요청이지만, 현대 영어 회화에서 상대의 말이 새롭지 않다는 점을 비꼬아 말하는 관용적 표현으로 굳어졌습니다. 특히 미국 영어권 대화, 영화, TV 드라마 등에서 냉소적 반응으로 자주 들을 수 있습니다.
💡 상대가 너무 뻔한 말을 했을 때 머릿속으로 ‘새로운 걸 말해 봐!’라고 반응하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.