That ain't hay
숙어C2informal그것은 결코 적거나 하찮은 것이 아니라는 뜻
phrase
- 1
상당한 것, 무시 못할 것 — 어떤 금액·수량·성과 등이 상당하며 무시할 만한 것이 아니라고 말할 때 쓰는 표현C2
used to say that an amount, achievement, quantity, or result is considerable and should not be regarded as small or unimportant
They saved $5,000 in six months, and that ain't hay.
그들은 여섯 달 만에 5천 달러를 모았는데, 그건 결코 적은 돈이 아니다.
A ten percent increase in sales may not sound huge, but in this market, that ain't hay.
매출 10퍼센트 증가는 아주 커 보이지 않을 수도 있지만, 이 시장에서는 결코 무시할 수 없는 성과다.
뉘앙스 · 쓰임
“That’s a lot of money”보다 더 구어적이고 관용적인 느낌이며, 약간 투박하거나 옛날식 말투가 납니다. “not insignificant”는 더 격식 있고 완곡한 표현이고, “nothing to sneeze at”은 비슷하게 ‘무시할 수 없다’는 뜻이지만 더 넓은 상황에 자연스럽게 쓰입니다.
“ain’t”는 비표준 영어이므로 시험 답안, 공식 문서, 비즈니스 문서에서는 피하는 것이 좋습니다. 친근한 대화나 소설의 대사에서는 자연스러울 수 있지만, 현대 일상 영어에서는 다소 구식으로 들릴 수 있습니다. 주어가 앞 문맥을 가리킬 때 “That” 또는 “It”과 함께 쓰는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nothing to sneeze at
- 매우 비슷하게 ‘무시할 수 없다’는 뜻이며, 돈뿐 아니라 능력·성과 등에도 널리 쓰이고 조금 더 현대적으로 들립니다.
- no small thing
- 더 중립적이고 덜 구어적이며, 격식 있는 문맥에서도 비교적 자연스럽습니다.
- not insignificant
- 완곡하고 격식 있는 표현으로, 직접적으로 ‘크다’고 하기보다 ‘작지 않다’고 조심스럽게 말하는 느낌입니다.
반의어
- small potatoes
- 금액이나 일이 별것 아니고 중요하지 않다는 뜻으로, “that ain't hay”와 반대 의미입니다.
- chump change
- 아주 적은 돈, 푼돈이라는 뜻의 비격식 표현입니다.
- a drop in the bucket
- 전체에 비하면 너무 적어서 별 영향이 없다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 미국식 구어에서 ‘hay’를 흔하고 값싼 것, 즉 별 가치 없는 것에 비유한 데서 나온 표현으로 여겨집니다. 따라서 ‘that ain't hay’는 문자 그대로는 ‘그건 건초가 아니다’이지만, 관용적으로는 ‘그건 하찮은 것이 아니다’라는 의미가 되었습니다.
💡 건초는 흔하고 싸다는 이미지를 떠올리면 쉽습니다. ‘그건 건초 따위가 아니야’ → ‘그건 별것 아닌 게 아니야’ → ‘꽤 큰돈/중요한 일이야’로 기억하세요.