That's a laugh
숙어B2informal말도 안 되거나 우스울 정도로 터무니없다는 뜻
phrase
- 1
웃기는 소리, 말도 안 돼 — 어떤 말, 생각, 주장, 상황이 터무니없거나 믿기 어렵다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to say that an idea, statement, or situation is absurd, unbelievable, or unlikely
He says he can finish the whole project by tomorrow? That's a laugh.
그가 내일까지 프로젝트 전체를 끝낼 수 있다고? 웃기고 있네.
They called it a luxury apartment, but the heating barely works. That's a laugh.
그들은 그걸 고급 아파트라고 불렀지만 난방도 제대로 안 돼. 정말 말도 안 돼.
뉘앙스 · 쓰임
“That’s funny”는 실제로 재미있다는 뜻일 수 있지만, “That’s a laugh”는 대개 비꼼이 들어가며 ‘그게 말이 돼?’라는 반응에 가깝습니다. “Don’t make me laugh”보다 조금 덜 공격적일 수 있지만, 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.
비격식적이고 냉소적인 표현이므로 공식적인 자리나 윗사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이가 아니라면 상대의 말이나 계획을 조롱하는 것처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- you must be joking
- 상대의 말이 농담처럼 들릴 정도로 믿기 어렵다는 직접적인 반응입니다.
- don't make me laugh
- 더 강하고 공격적인 비꼼으로, 상대의 말이 완전히 터무니없다는 느낌을 줍니다.
- that's ridiculous
- 비꼼보다는 직접적으로 ‘터무니없다’고 평가하는 표현입니다.
반의어
- that's reasonable
- 제안이나 생각이 타당하고 납득할 만하다는 뜻입니다.
- that makes sense
- 상대의 말이나 설명이 논리적으로 이해된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘laugh’는 ‘웃음’이라는 뜻이지만, 이 표현에서는 실제 즐거움보다 ‘너무 어처구니없어서 웃음이 날 정도’라는 의미로 발전했습니다. 영어에서는 웃음을 이용해 불신이나 조롱을 표현하는 표현들이 많으며, “That’s a laugh”도 그중 하나입니다.
💡 너무 말이 안 돼서 실제로 웃음이 나온다고 상상하면 ‘That’s a laugh = 웃기고 있네, 말도 안 돼’로 기억하기 쉽습니다.