That's your sort
숙어C2informal바로 네가 좋아하거나 필요로 하는 종류라는 뜻의 드문 구식 표현
phrase
- 1
네 취향이다, 네 스타일이다 — 상대방의 취향, 성격, 필요, 기대에 꼭 맞는 종류라는 뜻으로 하는 말C2
used to say that someone or something is exactly the kind that a person likes, needs, or approves of
A quiet little bookshop by the river? That’s your sort, isn’t it?
강가에 있는 조용한 작은 서점이라고? 그거 딱 네 취향이지, 그렇지?
He saw the old sailing boat and smiled. “That’s your sort,” his friend said.
그는 낡은 범선을 보고 미소 지었다. 친구가 말했다. “그거 딱 너한테 맞는 거네.”
뉘앙스 · 쓰임
“That’s just your type”는 특히 사람이나 취향에 더 자연스럽고 현대적인 표현입니다. “That’s right up your street/alley”는 취미나 관심사에 딱 맞는다는 뉘앙스가 강합니다. “That’s your sort”는 이들보다 더 오래된 말투이며, 감탄사처럼 승인이나 만족을 나타낼 수도 있습니다.
현대 일상 회화에서는 매우 흔한 표현이 아니므로, 자연스럽게 말하려면 상황에 따라 “That’s just your type,” “That’s your kind of thing,” “That’s right up your alley,” 또는 “That’s the ticket”를 쓰는 편이 좋습니다. “your sort”가 사람의 계층이나 부류를 가리킬 때는 무례하거나 차별적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that’s just your type
- 더 현대적이고 자연스러우며, 사람이나 취향에 잘 맞는다는 뜻이 강함
- that’s your kind of thing
- 가장 중립적이고 일상적인 표현으로, 취미·활동·물건에 두루 쓰임
- that’s right up your alley
- 미국 영어에서 흔하며, 관심사나 능력에 딱 맞는다는 느낌
- that’s the ticket
- 상대의 취향보다는 ‘바로 그거야’, ‘제대로 됐어’라는 승인·만족의 감탄에 가까움
반의어
- not your thing
- 상대의 취향이나 관심사가 아니라는 현대적이고 일상적인 표현
- not your cup of tea
- 특히 영국 영어에서 흔하며, 마음에 들지 않거나 취향에 맞지 않는다는 부드러운 표현
- not for you
- 취향뿐 아니라 적성·상황에도 맞지 않는다는 더 넓은 표현
어원 · 암기 팁
[English]“sort”는 중세 영어에서 ‘종류, 부류’를 뜻하는 말로 발전했습니다. “your sort”는 문자 그대로 ‘네 종류의 것’이라는 뜻에서, 상대방에게 어울리거나 상대가 좋아할 만한 종류라는 의미로 쓰이게 되었습니다. 현재는 고정된 현대 관용구라기보다 오래된 구어적 표현으로 인식됩니다.
💡 sort를 ‘종류’가 아니라 ‘취향의 종류’로 떠올리면 쉽습니다. “That’s your sort” = “그건 네가 좋아하는 종류야”라고 기억하세요.