LC·Dict

the arse is gone right out of 'er

숙어C2slang
/ði ˈɑrs ɪz ɡɔn raɪt aʊt əv ər//ði ˈɑːs ɪz ɡɒn raɪt aʊt əv ə/

어떤 일·사람·상황에서 힘, 기세, 흥미가 완전히 빠졌다는 뜻의 거친 표현

phrase

  1. 1

    힘이 빠지다, 기세가 꺾이다어떤 일, 사람, 팀, 계획, 시장 등의 힘·기세·활기·가치가 완전히 사라지다.C2

    Used to say that the energy, momentum, confidence, value, or viability of someone or something has completely disappeared.

    • After they conceded two goals in five minutes, the arse was gone right out of 'er.

      5분 만에 두 골을 내주고 나자 팀의 기세가 완전히 꺾였다.

    • Once the main investor pulled out, the arse went right out of the whole project.

      주요 투자자가 빠지자 그 프로젝트 전체가 완전히 힘을 잃었다.

뉘앙스 · 쓰임

the bottom has fallen out of it은 비슷하게 ‘시장·가치·계획이 무너졌다’는 뜻이지만 더 표준적이고 덜 거칠다. the life has gone out of it은 활기나 생기가 사라졌다는 느낌이 강하고, the arse is gone right out of 'er는 더 속어적이며 체념·조롱·투박한 현실 인식의 뉘앙스가 있다.

arse가 들어간 표현이므로 격식 있는 자리, 직장 공식 문서, 낯선 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋다. 미국 영어에서는 arse보다 ass가 흔하지만, 이 표현 자체는 아일랜드·영국식 색채가 강하다. 'er라는 표기는 실제 발음이나 방언성을 살리기 위한 비표준 철자이므로 일반 글쓰기에서는 her 또는 it으로 바꾸는 것이 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

the bottom has fallen out of it
가치·시장·계획 등이 무너졌다는 뜻으로 더 표준적이고 덜 저속하다.
the life has gone out of it
활기나 생기가 사라졌다는 뜻이 중심이며, 저속하지 않다.
it has lost its momentum
기세가 꺾였다는 중립적 표현으로 공식적인 상황에도 쓸 수 있다.

반의어

it has gained momentum
일이나 움직임이 점점 힘과 속도를 얻고 있다는 뜻이다.
it is going strong
사람·조직·활동 등이 여전히 활발하고 잘되고 있다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]arse는 영국·아일랜드 영어에서 ‘엉덩이’를 뜻하는 오래된 단어로, 속어적·저속한 느낌이 있다. the arse has gone out of it/her류의 표현은 ‘가장 단단히 받쳐 주는 부분이 빠져나갔다’는 이미지에서, 힘이나 기반이 사라졌다는 비유적 의미로 발전한 것으로 볼 수 있다. 특히 아일랜드 영어에서는 사물이나 상황을 her로 가리키는 관용적 용법과 is gone을 has gone처럼 쓰는 문법적 특징이 함께 나타날 수 있다.

💡 ‘받쳐 주던 엉덩이/바닥이 빠져서 더 이상 버틸 힘이 없다’고 상상하면, 기세·활기·기반이 완전히 사라졌다는 뜻을 기억하기 쉽다.