LC·Dict

The ball is in someone's court

숙어B2
/ðə ˈbɔːl ɪz ɪn ˈsʌmwʌnz kɔːrt//ðə ˈbɔːl ɪz ɪn ˈsʌmwʌnz kɔːt/

이제 결정하거나 행동할 차례가 그 사람에게 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    결정할 차례, 행동할 차례어떤 일에서 다음 결정을 내리거나 행동해야 할 책임이 특정 사람에게 있는 상태B2

    used to say that it is a particular person’s responsibility or turn to take the next action or make the next decision

    • I've sent them the contract, so the ball is in their court now.

      내가 그들에게 계약서를 보냈으니 이제 결정은 그들 몫이다.

    • We made a fair offer; the ball is in your court.

      우리는 공정한 제안을 했으니 이제 당신이 결정할 차례입니다.

뉘앙스 · 쓰임

your turn보다 조금 더 책임이나 결정권이 상대에게 넘어갔다는 느낌이 강하다. up to you는 선택의 자유를 강조하는 반면, the ball is in your court는 상대가 다음 행동을 해야 상황이 진행된다는 뉘앙스가 있다.

someone's 자리에 my, your, his, her, their, our 등을 넣어 쓴다. 상대에게 책임을 돌리는 말처럼 들릴 수 있으므로, 비즈니스 상황에서는 정중한 문맥과 함께 쓰는 것이 좋다. 실제 공이나 경기 상황이 아니라면 비유적 표현으로 이해해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

it's up to someone
선택이나 결정이 그 사람에게 달려 있다는 일반적인 표현으로, 책임의 압박은 비교적 약할 수 있다.
it's someone's move
게임이나 전략적 상황의 느낌이 더 강하며, 다음 수를 둘 차례라는 의미가 뚜렷하다.
it's someone's turn
단순히 순서가 왔다는 의미가 강하고, 결정권이나 책임의 뉘앙스는 덜하다.

반의어

the ball is in my court
상대가 아니라 말하는 사람 자신에게 다음 행동의 책임이 있다는 반대 상황을 나타낸다.
out of someone's hands
그 사람이 더 이상 통제하거나 결정할 수 없다는 뜻으로, 책임이나 결정권이 없음을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]테니스, 배드민턴, 농구 등 코트에서 하는 스포츠의 이미지를 바탕으로 한 표현이다. 특히 테니스에서 공이 상대편 코트에 있으면 상대가 받아쳐야 하므로, 그 사람에게 다음 행동의 차례와 책임이 있다는 비유로 발전했다.

💡 공이 내 코트에 오면 내가 쳐야 하듯이, 일이 내 쪽으로 넘어오면 내가 답하거나 결정해야 한다고 기억하면 쉽다.