The ball is in your court
숙어B2이제 결정하거나 행동할 차례가 당신에게 있다는 뜻
phrase
- 1
이제 당신 차례다, 결정은 당신 몫이다 — 어떤 일에 대해 다음 행동을 하거나 결정할 책임이 이제 특정 사람에게 있는 상태B2
used to say that someone now has the responsibility or opportunity to take the next action, make a decision, or give a response
I’ve sent you all the documents, so the ball is in your court now.
필요한 서류는 모두 보냈으니 이제 결정은 당신이 할 차례입니다.
We made a fair offer, and now the ball is in their court.
우리는 합리적인 제안을 했고, 이제 공은 그쪽으로 넘어갔습니다.
뉘앙스 · 쓰임
‘It’s your turn’은 단순히 순서가 왔다는 뜻에 가깝고, ‘the ball is in your court’는 책임이나 결정권이 상대에게 넘어갔다는 느낌이 더 강하다. ‘It’s up to you’와 비슷하지만, 이 표현은 앞선 제안·협상·대화의 흐름 뒤에 상대가 응답해야 한다는 맥락을 더 잘 나타낸다.
상대에게 책임을 넘기는 표현이므로 말투에 따라 약간 압박하는 느낌이 날 수 있다. 정중하게 말하고 싶다면 ‘So the ball is in your court now’처럼 부드럽게 말하거나, ‘Let me know what you think’와 함께 쓰는 것이 좋다. ‘your’는 상황에 따라 ‘my, his, her, their, our’ 등으로 바꿀 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- it’s up to you
- 결정권이 당신에게 있다는 일반적인 표현으로, 협상이나 응답의 차례라는 느낌은 덜하다.
- it’s your move
- 체스나 게임의 이미지가 강하며, 전략적 상황에서 다음 행동을 해야 한다는 뉘앙스가 있다.
- it’s your turn
- 단순히 순서가 왔다는 의미가 강하고 책임·결정권의 무게는 상대적으로 약하다.
반의어
- the ball is in my court
- 상대가 아니라 말하는 사람 자신에게 행동하거나 결정할 책임이 있다는 뜻이다.
- out of your hands
- 당신이 더 이상 통제하거나 결정할 수 없는 상태를 뜻한다.
어원 · 암기 팁
[English]테니스나 배드민턴처럼 코트에서 공을 주고받는 경기에서 유래한 비유적 표현이다. 공이 자신의 코트에 있으면 그것을 받아쳐야 하듯이, 어떤 상황에서 다음 행동을 해야 할 책임이 그 사람에게 있다는 의미로 쓰이게 되었다.
💡 테니스에서 공이 내 코트에 오면 내가 쳐야 한다고 기억하면 쉽다. ‘ball = 문제/제안’, ‘your court = 당신 쪽 책임’으로 연결해 외우면 된다.