LC·Dict

The law is an ass

숙어C1informal
/ðə ˈlɔː ɪz ən ˈæs/

법이 때로 어리석고 비합리적이라는 뜻

phrase

  1. 1

    법은 엉터리다, 법은 불합리하다법이나 규정이 상식에 맞지 않거나 불공정한 결과를 낳는다고 말할 때 쓰는 표현C1

    used to say that the law, or the way it is applied, is foolish, unreasonable, or unfair

    • If a tenant can be evicted over such a tiny technicality, then the law is an ass.

      그런 사소한 절차상의 이유로 세입자를 쫓아낼 수 있다면, 법은 참 어리석은 것이다.

    • The judge had no choice under the statute, but many people felt that the law was an ass.

      판사는 그 법률상 선택의 여지가 없었지만, 많은 사람들은 그 법이 터무니없다고 느꼈다.

뉘앙스 · 쓰임

“the law is the law”가 법은 감정과 상관없이 지켜야 한다는 의미라면, “the law is an ass”는 그런 법의 적용이 어리석거나 부당하다고 비꼬는 표현입니다. “red tape”는 행정 절차의 번거로움을 주로 말하지만, 이 표현은 법적 판단이나 법 체계 자체의 비합리성에 더 초점이 있습니다.

비판적이고 냉소적인 표현이므로 법률가, 법원, 공적 상황에서 직접 사용하면 무례하거나 감정적으로 들릴 수 있습니다. 여기서 “ass”는 ‘당나귀’ 또는 ‘바보’라는 뜻으로, 미국 영어의 속어적 의미인 ‘엉덩이’로 해석하지 않는 것이 좋습니다. 격식 있는 글에서는 더 중립적으로 “the law can be unreasonable” 또는 “the law produces unjust results”라고 표현할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

the law can be an ass
원래 표현보다 조금 완화된 형태로, 법이 항상 그런 것은 아니지만 때로는 어리석을 수 있다는 뉘앙스입니다.
red tape
법 자체보다 행정 절차나 관료주의의 번거로움과 비효율성을 강조합니다.
a miscarriage of justice
법이 어리석다는 일반적 비판보다, 실제로 부당한 판결이나 억울한 처벌이 발생한 경우를 더 구체적으로 가리킵니다.

반의어

the law is the law
법이 불편하거나 가혹해 보여도 법이므로 따라야 한다는 의미입니다.
justice is served
법적 또는 도덕적으로 올바른 결과가 이루어졌다는 긍정적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 찰스 디킨스의 1838년 소설 『올리버 트위스트』에서 미스터 범블이 “If the law supposes that, the law is a ass—a idiot.”라고 말한 장면으로 유명해졌습니다. 여기서 “ass”는 ‘당나귀’에서 발전한 ‘어리석은 사람’이라는 뜻입니다. 디킨스 이전에도 법의 어리석음을 비꼬는 유사한 표현이 있었지만, 현재의 형태는 디킨스의 문장과 강하게 연결됩니다.

💡 ‘ass = 당나귀/바보’라고 기억하면 쉽습니다. 법이 사람처럼 판단한다면 너무 고집 세고 멍청한 당나귀 같다는 이미지로 외우세요.