LC·Dict

The old woman is plucking her goose

숙어C2literary
/ði ˌoʊld ˈwʊmən ɪz ˈplʌkɪŋ hər ˈɡuːs//ði ˌəʊld ˈwʊmən ɪz ˈplʌkɪŋ hə ˈɡuːs/

눈이 내리고 있다는 뜻의 옛날식 표현

phrase

  1. 1

    눈이 오다, 눈이 내리다눈이 내리고 있다.C2

    It is snowing, especially with light, white flakes that look like feathers.

    • Look out of the window—the old woman is plucking her goose again.

      창밖을 봐. 또 눈이 내리고 있어.

    • In the old tale, whenever the sky filled with white flakes, the children said, “The old woman is plucking her goose.”

      그 옛이야기에서는 하늘에 하얀 눈송이가 가득할 때마다 아이들이 ‘할머니가 거위 털을 뽑고 있어’라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

단순한 “It’s snowing”보다 훨씬 시적이고 고풍스러운 표현입니다. “The old woman is shaking her featherbed”와 비슷하지만, 이 표현은 거위 털을 뽑는 이미지가 더 직접적으로 눈송이와 연결됩니다. 현대 회화에서는 자연스럽기보다 일부러 옛날 이야기 같은 느낌을 주는 표현입니다.

매우 드문 표현이므로 일반 대화나 날씨 설명에서는 보통 “It’s snowing”이라고 하는 것이 자연스럽습니다. 이 표현을 쓰면 문학적이거나 장난스럽고 민속적인 느낌이 강하게 납니다. 학습자가 일상 표현으로 외워 쓰기보다는, 읽기 자료에서 의미를 알아볼 수 있는 표현으로 이해하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

it is snowing
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
the old woman is shaking her featherbed
비슷한 민속적 표현으로, 침구의 깃털이 눈처럼 흩날린다는 이미지가 강합니다.
snow is falling
조금 더 서술적이고 문어적인 표현이지만 고풍스러운 비유는 없습니다.

반의어

the sun is shining
눈이 오는 상황과 반대로, 날씨가 맑고 햇빛이 나는 상황을 말합니다.
it is thawing
눈이나 얼음이 녹고 있다는 뜻으로, 눈이 새로 내리는 것과 반대되는 상황입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 유럽과 영어권 민속에서 눈송이를 깃털이나 솜털에 비유하는 전통과 관련이 있습니다. 거위 털은 베개나 이불 속을 채우는 흰 깃털로 익숙했기 때문에, 공중에 흩날리는 눈을 ‘노파가 거위 털을 뽑는’ 모습으로 상상한 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 하얀 눈송이가 하늘에서 떨어지는 모습을 하얀 거위 깃털이 흩날리는 장면으로 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.