the oldest trick in the book
숙어B2너무나 뻔하고 오래된 속임수나 수법
phrase
- 1
상투적인 속임수, 뻔한 술책 — 아주 오래되고 흔해서 쉽게 알아차릴 수 있는 뻔한 속임수, 술책, 핑계B2
a very familiar and predictable trick, excuse, or tactic used to deceive or influence someone
He said the email was urgent and asked for my password, but that is the oldest trick in the book.
그는 이메일이 긴급하다며 내 비밀번호를 요구했지만, 그건 너무나 뻔한 수법이다.
Pretending to be sick to avoid the test? That is the oldest trick in the book.
시험을 피하려고 아픈 척한다고? 그건 정말 낡아빠진 수법이야.
뉘앙스 · 쓰임
“an old trick”보다 더 관용적이고 비판적인 표현으로, 단순히 오래되었다기보다 ‘너무 뻔해서 속아서는 안 되는 수법’이라는 뉘앙스가 강합니다. “a classic trick”은 때로 중립적이거나 감탄의 느낌도 있을 수 있지만, “the oldest trick in the book”은 대체로 속임수나 얄팍한 술책을 비꼬는 말입니다.
보통 부정적이거나 농담 섞인 비판으로 사용합니다. 실제로 가장 오래된 수법이라는 역사적 의미는 아니며, 과장 표현입니다. 사람에게 직접 쓰기보다는 행동이나 방법을 가리켜 “That’s the oldest trick in the book”처럼 말하는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- an old trick
- 의미는 비슷하지만 더 일반적이고 덜 강한 표현입니다.
- a classic trick
- 잘 알려진 수법이라는 뜻이며, 문맥에 따라 비판적이거나 감탄조일 수 있습니다.
- a familiar ruse
- 더 문어적이고 격식 있는 표현으로, 속임수라는 의미가 분명합니다.
- a common ploy
- 속이거나 유리한 상황을 만들기 위한 흔한 전략이라는 뜻으로, 비교적 중립적일 수 있습니다.
반의어
- an original idea
- 뻔한 수법이 아니라 새롭고 독창적인 생각을 뜻합니다.
- a novel approach
- 낡은 술책이 아니라 새로운 방식이나 접근법을 뜻합니다.
- a fresh strategy
- 흔하고 예측 가능한 수법의 반대되는 느낌으로, 새롭고 참신한 전략을 말합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 ‘in the book’은 마치 모든 수법이 적힌 교본이나 매뉴얼에 실려 있을 정도로 잘 알려졌다는 이미지를 줍니다. 따라서 이 표현은 실제 특정한 책을 가리키기보다, 세상에 널리 알려진 가장 오래된 속임수라는 과장된 비유로 굳어졌습니다.
💡 ‘속임수 책이 있다면 첫 장에 나올 만큼 오래되고 뻔한 수법’이라고 떠올리면 쉽습니다.