the sky fell in
숙어C1informal하늘이 무너진 듯 큰 재난이나 충격이 닥쳤다는 뜻
phrase
- 1
하늘이 무너지다, 청천벽력이다 — 갑자기 매우 나쁜 일이 생기거나, 그런 일 때문에 세상이 무너진 것처럼 느껴지다C1
used to say that something very bad happened, or that someone felt as if everything had gone disastrously wrong
When I lost my job, it felt as if the sky had fallen in.
직장을 잃었을 때, 마치 하늘이 무너진 것처럼 느껴졌다.
She failed the exam and thought the sky had fallen in, but she passed it the next time.
그녀는 시험에 떨어지고 세상이 끝난 것처럼 생각했지만, 다음번에는 합격했다.
뉘앙스 · 쓰임
“disaster struck”는 실제 큰 재난이나 심각한 일이 일어났다는 중립적인 표현이고, “one’s world came crashing down”은 개인의 삶이나 감정이 완전히 무너진 느낌을 더 극적으로 나타냅니다. “the sky fell in”은 실제 사건의 규모보다 당사자가 느끼는 충격과 절망감을 과장해서 말하는 뉘앙스가 강합니다.
비격식적인 표현이므로 공식 보고서나 학술적 글보다는 대화, 기사, 회고담 등에 적합합니다. 보통 “felt as if the sky had fallen in”처럼 감정 상태를 말할 때 많이 쓰며, 실제 하늘이나 날씨와는 관련이 없습니다. 미국 영어에서도 이해될 수 있지만 영국 영어에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- disaster struck
- 감정적 과장보다 실제로 나쁜 일이 발생했다는 의미가 더 강함
- one's world came crashing down
- 개인의 삶이나 감정이 완전히 무너지는 느낌을 더 극적으로 표현함
- all hell broke loose
- 혼란, 소동, 갈등이 갑자기 벌어지는 상황에 더 많이 씀
반의어
- things worked out
- 결국 일이 잘 해결되었다는 뜻
- it wasn't the end of the world
- 나쁜 일이지만 그렇게 절망할 정도는 아니라는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]하늘이 무너져 내린다는 상상은 고대부터 ‘상상할 수 있는 최악의 재난’을 나타내는 과장된 이미지로 쓰였습니다. 영어의 “the sky falls in”은 이런 이미지를 바탕으로, 개인이 느끼는 큰 충격이나 재난적 상황을 비유적으로 표현하게 된 말입니다.
💡 하늘이 무너지면 모든 것이 끝난 것처럼 느껴진다고 생각하면, ‘큰 충격을 받다·세상이 무너진 것 같다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.