LC·Dict

the spirit moves someone

숙어C1literary
/ðə ˈspɪrɪt muːvz ˈsʌmwʌn/

누군가가 갑자기 마음이 내키거나 영감을 받아 행동하게 되다

phrase

  1. 1

    마음이 내키다, 영감을 받다갑자기 마음이 내키거나 영감을 받아 어떤 일을 하게 되다C1

    to feel suddenly inclined, inspired, or motivated to do something

    • Come and visit us this weekend if the spirit moves you.

      이번 주말에 마음이 내키면 우리 집에 놀러 와.

    • When the spirit moved him, he would sit at the piano and play for hours.

      마음이 동할 때면 그는 피아노 앞에 앉아 몇 시간씩 연주하곤 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“feel like doing something”은 가장 일반적이고 구어적인 ‘하고 싶다’라는 뜻이고, “be inspired to do something”은 창의적·정신적 영감이 더 강합니다. “the spirit moves someone”은 마음이 갑자기 동해서 행동한다는 느낌이 있으며, 약간 문어적이거나 재치 있게 들립니다. 종교적 맥락에서는 실제로 성령이나 영적인 감동에 의해 움직인다는 의미로도 해석될 수 있습니다.

일상 대화에서 아주 흔한 표현은 아니며, 보통 “if the spirit moves you”처럼 쓰입니다. “spirit”가 종교적 의미로 들릴 수 있으므로 엄숙한 종교 맥락인지, 비유적·농담조인지 문맥을 보고 판단해야 합니다. 목적어는 보통 사람을 가리키며, “the spirit moves me/you/him/her/them”처럼 대명사를 바꿔 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

feel like doing something
가장 일반적이고 구어적인 표현으로, 특별한 영감보다는 단순히 하고 싶은 마음을 뜻합니다.
be inspired to do something
창의적·정신적 영감이나 동기가 더 분명하게 강조됩니다.
be moved to do something
감정적으로 강하게 영향을 받아 행동한다는 느낌이 더 큽니다.

반의어

feel reluctant to do something
하고 싶지 않거나 꺼리는 마음을 나타냅니다.
be forced to do something
자발적 충동이 아니라 외부 압력이나 의무 때문에 행동한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘spirit’는 종교적 맥락에서 사람에게 영감이나 감동을 주는 영적 힘, 특히 성령을 가리킬 수 있습니다. 이 표현은 그런 힘이 사람의 마음을 움직여 행동하게 한다는 관념에서 나온 것으로 보이며, 현대에는 종교적 의미가 약해져 ‘마음이 내키면’이라는 비유적 표현으로 널리 쓰입니다.

💡 ‘spirit’가 사람의 등을 살짝 밀어 어떤 일을 하게 만든다고 상상하면, ‘마음이 동하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.