LC·Dict

The vultures are circling

숙어C1
US/ðə ˈvʌl.tʃɚz ɚ ˈsɝː.kəl.ɪŋ/UK/ðə ˈvʌl.tʃəz ə ˈsɜː.kəl.ɪŋ/

누군가의 약점이나 실패를 이용하려는 사람들이 몰려들고 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    기회를 노리고 몰려들다어떤 사람이나 조직이 약해지거나 실패할 조짐을 보이자, 다른 사람들이 그 상황을 이용하려고 몰려들고 있다.C1

    People are gathering around a weakened person, organization, or situation, ready to exploit its problems or failure.

    • After the company missed its loan payment, the vultures were circling.

      그 회사가 대출 상환을 놓치자, 기회주의자들이 몰려들기 시작했다.

    • The minister's apology did little to calm the press; the vultures were already circling.

      장관의 사과는 언론을 진정시키는 데 별 도움이 되지 않았다. 이미 물어뜯으려는 사람들이 몰려들고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

"the sharks are circling"과 비슷하지만, "sharks"는 더 공격적으로 직접 공격할 준비가 된 느낌이고, "vultures"는 이미 약해지거나 망해 가는 대상을 기다렸다가 이득을 취하는 기회주의적 느낌이 강합니다. "smell blood in the water"는 약점이 드러나자 공격이 시작될 조짐을 강조합니다.

사람을 독수리에 비유하는 표현이므로 비난하거나 냉소적으로 들릴 수 있습니다. 공식 문서나 정중한 자리에서는 직접적인 비판으로 받아들여질 수 있어 주의가 필요합니다. 보통 진행형으로 쓰이며, 특정 개인보다 언론, 투자자, 경쟁자, 정치적 반대자 같은 집단을 묘사할 때 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

the sharks are circling
더 공격적이고 위협적인 느낌이 강하며, 직접적인 공격이나 경쟁을 암시한다.
smell blood in the water
상대의 약점이 드러났음을 감지하고 공격 기회를 노리는 상황을 강조한다.
waiting to pounce
공격이나 비판의 순간을 기다리는 행동 자체에 초점이 있다.

반의어

rally around someone
위기에 처한 사람을 이용하는 것이 아니라 지지하고 돕기 위해 모인다는 뜻이다.
come to someone's aid
곤경에 처한 사람을 도우러 온다는 중립적·긍정적 표현이다.
stand by someone
어려운 상황에서도 곁을 지키고 지지한다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]독수리, 특히 대머리수리는 죽었거나 죽어 가는 동물을 먹는 청소 동물로 알려져 있습니다. 하늘에서 원을 그리며 도는 모습이 먹잇감의 죽음이나 약화를 기다리는 이미지와 연결되어, 영어에서 탐욕스럽게 남의 불행을 이용하려는 사람들을 비유하는 표현으로 쓰이게 되었습니다.

💡 독수리들이 하늘에서 원을 그리며 돌고 있다면 아래에 약한 먹잇감이 있다는 그림을 떠올리세요. 그래서 이 표현은 '누군가가 약해지자 이득을 보려는 사람들이 주위를 맴돈다'로 기억하면 됩니다.