the whole nine yards
숙어C1informal가능한 모든 것, 전부, 필요한 모든 조치
phrase
- 1
전부, 모든 것, 총력 — 어떤 일에 필요한 것 또는 가능한 것을 빠짐없이 모두 포함한 전체; 가능한 모든 노력이나 조치C1
everything possible, available, or necessary; the full extent of something, including all details or efforts
For our wedding, we decided to go the whole nine yards: a live band, flowers, fireworks, and a five-course dinner.
우리는 결혼식에 라이브 밴드, 꽃, 불꽃놀이, 5코스 저녁 식사까지 전부 다 제대로 하기로 했다.
The sales team gave the client the whole nine yards, including a demo, a detailed proposal, and a follow-up plan.
영업팀은 시연, 상세 제안서, 후속 계획까지 고객에게 필요한 모든 것을 제공했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘everything’보다 더 구어적이고 강조가 강하며, 단순히 ‘모든 것’이라는 뜻을 넘어 ‘빠짐없이 전부’, ‘할 수 있는 데까지 다’라는 느낌을 줍니다. ‘all the way’는 과정이나 태도에서 끝까지 한다는 의미가 강하고, ‘the whole nine yards’는 포함된 내용이나 준비물·노력의 완전성에 초점이 있습니다. ‘the works’와 비슷하지만 ‘the works’는 음식 주문이나 서비스에서 ‘옵션을 모두 넣은 것’이라는 뉘앙스가 더 강합니다.
정확한 유래가 확실하지 않은 표현이므로, 유래를 설명할 때는 단정하지 않는 것이 좋습니다. 비격식 표현이라 매우 공식적인 문서나 학술적 글에서는 ‘everything necessary’, ‘the full range’, ‘in full’ 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. 보통 ‘go the whole nine yards’, ‘give someone the whole nine yards’, ‘do the whole nine yards’처럼 동사와 함께 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- everything
- 가장 일반적인 표현으로, ‘the whole nine yards’보다 강조와 구어적 느낌이 약합니다.
- the works
- 모든 옵션이나 부가 요소를 포함한다는 뜻으로 비슷하지만, 음식·서비스·패키지 등에 특히 자주 쓰입니다.
- the full package
- 어떤 사람이나 상품이 필요한 자질이나 구성 요소를 모두 갖췄다는 느낌이 강합니다.
- all the bells and whistles
- 기본 기능 외의 화려한 추가 기능이나 장식을 모두 포함한다는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- the bare minimum
- 필요한 최소한만 한다는 뜻으로, ‘빠짐없이 전부’라는 의미와 반대입니다.
- half measures
- 충분히 하지 않고 어중간하게 하는 조치를 뜻합니다.
- partial effort
- 전력을 다하지 않고 일부만 노력한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실합니다. 이 표현은 20세기 중반 이후 미국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 것으로 보이며, 군용 탄약띠의 길이, 천의 길이, 콘크리트 믹서 트럭의 용량 등 여러 설이 있지만 확실하게 입증된 것은 없습니다. 오늘날에는 원래의 ‘아홉 야드’가 무엇을 가리키는지와 무관하게 ‘전부, 완전히’라는 관용적 의미로 사용됩니다.
💡 ‘아홉 야드 전체를 다 쓴다’고 상상하면, 필요한 것을 하나도 남기지 않고 전부 투입한다는 의미를 떠올리기 쉽습니다.