LC·Dict

There are bad apples in every orchard

숙어B2
/ðer ɑr bæd ˈæpəlz ɪn ˈevri ˈɔrtʃərd//ðeər ɑː bæd ˈæpəlz ɪn ˈevri ˈɔːtʃəd/

어느 집단에나 문제 있는 사람은 있게 마련이라는 뜻

phrase

  1. 1

    어디에나 있는 문제아어느 집단이나 사회에도 나쁘거나 부정직하거나 문제를 일으키는 사람이 일부는 있다는 뜻B2

    Used to say that every group or community contains some bad, dishonest, or troublesome people.

    • Don't judge the whole profession by one scandal; there are bad apples in every orchard.

      한 번의 스캔들로 그 직업 전체를 판단하지 마. 어느 집단에나 문제 있는 사람은 있어.

    • Most of the volunteers are kind and honest, but there are bad apples in every orchard.

      대부분의 자원봉사자들은 친절하고 정직하지만, 어느 곳에나 문제 있는 사람은 있게 마련이다.

뉘앙스 · 쓰임

“a few bad apples”는 집단 안의 일부 문제 인물을 가리키는 말이고, “one bad apple spoils the barrel”은 한 사람이 주변까지 망칠 수 있다는 경고에 가깝습니다. “there are bad apples in every orchard”는 특정 집단만의 문제가 아니라 어디에나 그런 사람이 있다는 점을 강조합니다.

특정 집단에 대한 편견을 완화하려는 말로 쓸 수 있지만, 심각한 범죄나 구조적 문제를 단순히 ‘일부의 문제’로 축소하는 듯 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 일상 대화에서는 이 정확한 형태보다 “There are a few bad apples everywhere”가 더 자연스럽게 들릴 때가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

there are a few bad apples everywhere
더 흔하고 자연스러운 일상 표현으로, 같은 의미를 직접적으로 전달합니다.
every family has a black sheep
가족이나 가까운 집단 안의 말썽꾸러기·문제 인물을 가리키는 느낌이 더 강합니다.
a few bad apples
집단 전체가 아니라 일부 문제 인물만을 가리키는 짧은 표현입니다.

반의어

not all people are like that
일부의 문제를 전체로 일반화하지 말라는 의미로, 반대라기보다 균형 잡는 표현입니다.
one bad apple spoils the barrel
문제 인물이 어디에나 있다는 뜻이 아니라, 한 사람의 나쁜 영향이 집단 전체에 퍼질 수 있음을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]사과 중 일부가 썩거나 상할 수 있다는 농업적 비유에서 나온 표현입니다. 영어에는 오래전부터 ‘bad apple’이 ‘나쁜 사람, 문제 인물’을 뜻하는 비유로 쓰였고, ‘orchard’는 많은 사과나무가 있는 장소이므로 큰 집단이나 사회를 상징합니다.

💡 과수원 전체가 나쁜 것이 아니라 그 안에 몇 개의 상한 사과가 있을 수 있다고 떠올리면, ‘어느 집단에나 문제 인물은 있다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.