There goes the neighborhood
숙어C1informal무언가가 들어오거나 변해서 상황이 망가졌다는 농담조의 말
phrase
- 1
동네 다 망했네, 이제 끝장이네 — 새로운 사람이나 변화가 들어오면서 장소나 상황의 분위기, 품격, 질서가 망가졌다고 농담조 또는 비꼬는 투로 말하는 표현C1
used, often jokingly or sarcastically, to say that a place or situation has been spoiled by a new arrival or change
They put a karaoke bar next to the quiet bookstore—there goes the neighborhood.
조용한 서점 옆에 노래방이 생겼다니, 이제 그 동네 분위기는 다 망했네.
When my prankster brother joined the serious planning committee, I said, “Well, there goes the neighborhood.”
장난꾸러기인 내 남동생이 진지한 기획 위원회에 들어오자 나는 ‘자, 이제 분위기 끝났네’라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘things are getting worse’보다 더 구어적이고 극적인 표현이며, 누군가의 등장 때문에 분위기나 수준이 떨어졌다는 느낌을 줍니다. ‘it’s all downhill from here’는 전반적으로 앞으로 나빠질 것이라는 뜻이고, ‘there goes the neighborhood’는 특정한 새로운 변화나 등장에 반응하는 말입니다.
가벼운 농담으로는 쓸 수 있지만, 실제 사람의 이사, 특정 인종·민족·계층·직업군의 등장에 대해 쓰면 편견이 담긴 말로 받아들여질 수 있습니다. 안전하게 쓰려면 친구 사이에서 자기비하적 농담이나 사소한 변화에 대한 과장된 반응으로만 사용하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- it's all downhill from here
- 앞으로 상황이 계속 나빠질 것이라는 뜻으로, 특정 ‘새로운 등장’에 대한 반응이라는 느낌은 덜합니다.
- there goes our peace and quiet
- 조용함이 사라진다는 뜻을 더 직접적으로 말하는 표현으로, ‘neighborhood’의 문화적·사회적 뉘앙스는 없습니다.
반의어
- things are looking up
- 상황이 좋아지고 있다는 뜻으로, 나쁜 변화가 왔다는 의미와 반대입니다.
- a welcome change
- 새로운 변화가 반갑고 긍정적이라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘there goes ...’는 ‘…이 사라졌다/망했다’라는 의미로 쓰이는 영어 구문이고, 여기에 ‘the neighborhood’가 결합해 ‘동네의 좋은 상태가 끝났다’는 뜻이 되었습니다. 이 표현은 특히 20세기 미국의 도시·교외 문화에서 널리 쓰였으며, 인종 통합이나 계층 변화에 대한 편견 섞인 반응과 연결되어 사용된 역사도 있습니다. 오늘날에는 코미디나 일상 농담에서 더 넓게 쓰이지만, 그 역사적 뉘앙스 때문에 맥락에 주의해야 합니다.
💡 새로운 무언가가 등장하자마자 ‘아, 이제 우리 동네 끝났다!’라고 과장해서 말하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.