There must be something in the water
숙어B2informal한 지역이나 집단에서 이상할 만큼 같은 일이 많이 일어날 때 농담처럼 하는 말
phrase
- 1
물에 뭔가 있다 — 같은 장소나 집단의 여러 사람이 이상할 정도로 같은 특징, 행동, 성공 또는 문제를 보일 때, 그 이유를 농담처럼 말하는 표현B2
used to say jokingly that people in the same place or group seem to share an unusual characteristic, behavior, success, or problem
Three students from that tiny school got into top universities this year. There must be something in the water.
그 작은 학교에서 올해 세 명이나 명문대에 들어갔어. 거기 물에 뭔가 들어 있는 게 틀림없어.
Everyone in the office has been unusually cheerful today. Is there something in the water?
오늘 사무실 사람들이 다 유난히 기분이 좋아 보이네. 물에 뭐라도 탔나?
뉘앙스 · 쓰임
"What is going on?"보다 더 구체적으로, 같은 장소나 집단에서 반복되는 현상에 대해 장난스럽게 원인을 추측하는 느낌입니다. "It must be in the air"와 비슷하지만, "in the water"는 지역·학교·회사·가족처럼 같은 환경을 공유하는 사람들을 두고 더 자주 씁니다.
대체로 가벼운 농담이지만, 질병·중독·오염 같은 민감한 상황에서는 실제 원인처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 보통 "There must be something in the water" 또는 의문문 "Is there something in the water?" 형태로 많이 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- there must be something in the air
- 비슷하게 분위기나 환경의 영향을 농담처럼 말하지만, 특정 지역·집단보다는 전반적인 분위기에 더 초점이 있습니다.
- what's gotten into everyone?
- 사람들의 갑작스러운 행동 변화를 묻는 말로, 원인을 특정 환경에 돌리는 느낌은 약합니다.
- it must be contagious
- 행동이나 감정이 전염되는 것처럼 퍼진다는 농담이며, 물이나 장소보다 사람들 사이의 확산에 초점이 있습니다.
반의어
- it's just a coincidence
- 공통 원인이 있는 것처럼 보인다는 뉘앙스를 부정하고, 우연일 뿐이라고 말합니다.
- there's no common cause
- 여러 현상이 같은 원인에서 나온 것이 아니라고 설명하는 더 직접적이고 덜 관용적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]공동체가 같은 물을 마신다는 생각에서 나온 비유적 표현입니다. 물에 섞인 어떤 성분이 사람들의 행동이나 특징을 바꾼다는 상상에서, 같은 지역이나 집단의 특이한 공통점을 농담처럼 설명하는 말로 굳어졌습니다.
💡 같은 동네 사람들이 모두 특이하게 행동하면 ‘다 같은 물을 마셔서 그런가?’라고 농담하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.