Where there's muck there's brass
숙어C1informal더럽거나 천한 일에도 돈벌이가 있다는 뜻
phrase
- 1
궂은일의 돈벌이 — 더럽거나 남들이 꺼리는 일, 낮게 평가되는 분야에서도 상당한 돈을 벌 수 있다는 말C1
used to say that dirty, unpleasant, or low-status work or material can be a source of profit
He made a fortune collecting and recycling scrap metal—where there's muck there's brass.
그는 고철을 수거하고 재활용해서 큰돈을 벌었다. 더러운 데 돈이 있다는 말이 딱 맞다.
Nobody wanted to run the waste-disposal company, but she knew that where there's muck there's brass.
아무도 그 폐기물 처리 회사를 운영하고 싶어 하지 않았지만, 그녀는 남들이 꺼리는 일에도 돈벌이가 있다는 것을 알고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘One person’s trash is another person’s treasure’는 어떤 사람에게 쓸모없는 것이 다른 사람에게는 가치 있을 수 있다는 일반적 의미가 강합니다. 반면 ‘where there’s muck there’s brass’는 특히 더럽고 힘든 일이나 폐기물 관련 일에서 돈을 벌 수 있다는 영국식·구어적 뉘앙스가 강합니다.
주로 영국에서 쓰이며 다소 옛스럽거나 지역색이 있습니다. ‘brass’가 여기서는 금속 ‘놋쇠’가 아니라 ‘돈’을 뜻한다는 점에 주의하세요. 격식 있는 글보다는 대화, 기사 제목, 유머 섞인 논평에 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- one person's trash is another person's treasure
- 쓰레기나 쓸모없는 물건이 다른 사람에게는 가치가 있을 수 있다는 더 넓은 의미의 표현입니다.
- there's money in it
- 단순히 수익성이 있다는 뜻으로, ‘더럽거나 천한 일’이라는 뉘앙스는 약합니다.
- there's brass in muck
- 같은 뜻의 변형으로, 더 짧고 구어적인 영국식 표현입니다.
반의어
- there's no money in it
- 어떤 일이나 분야가 수익성이 없다는 직접적인 반대 의미입니다.
- not worth the trouble
- 돈이 되지 않거나 들이는 수고에 비해 가치가 없다는 뜻으로, 이익 가능성을 강조하는 원표현과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국, 특히 북부 잉글랜드와 관련된 속담입니다. ‘muck’은 진흙, 오물, 거름을 뜻하고, ‘brass’는 원래 금속 ‘놋쇠’를 뜻하지만 영국 북부 방언에서는 ‘돈’을 뜻하기도 합니다. 농업, 폐기물, 청소, 재활용처럼 지저분하지만 수익이 나는 일과 연결되어 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘muck = 더러운 것’, ‘brass = 돈’으로 기억하세요. 즉 ‘더러운 곳(muck)에 돈(brass)이 있다’고 연결하면 쉽습니다.