LC·Dict

Where there's muck there's brass

숙어C1informal
US/wer ðerz ˈmʌk ðerz ˈbræs/UK/weə ðeəz ˈmʌk ðeəz ˈbrɑːs/

더럽거나 천한 일에도 돈벌이가 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    궂은일의 돈벌이더럽거나 남들이 꺼리는 일, 낮게 평가되는 분야에서도 상당한 돈을 벌 수 있다는 말C1

    used to say that dirty, unpleasant, or low-status work or material can be a source of profit

    • He made a fortune collecting and recycling scrap metal—where there's muck there's brass.

      그는 고철을 수거하고 재활용해서 큰돈을 벌었다. 더러운 데 돈이 있다는 말이 딱 맞다.

    • Nobody wanted to run the waste-disposal company, but she knew that where there's muck there's brass.

      아무도 그 폐기물 처리 회사를 운영하고 싶어 하지 않았지만, 그녀는 남들이 꺼리는 일에도 돈벌이가 있다는 것을 알고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘One person’s trash is another person’s treasure’는 어떤 사람에게 쓸모없는 것이 다른 사람에게는 가치 있을 수 있다는 일반적 의미가 강합니다. 반면 ‘where there’s muck there’s brass’는 특히 더럽고 힘든 일이나 폐기물 관련 일에서 돈을 벌 수 있다는 영국식·구어적 뉘앙스가 강합니다.

주로 영국에서 쓰이며 다소 옛스럽거나 지역색이 있습니다. ‘brass’가 여기서는 금속 ‘놋쇠’가 아니라 ‘돈’을 뜻한다는 점에 주의하세요. 격식 있는 글보다는 대화, 기사 제목, 유머 섞인 논평에 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

one person's trash is another person's treasure
쓰레기나 쓸모없는 물건이 다른 사람에게는 가치가 있을 수 있다는 더 넓은 의미의 표현입니다.
there's money in it
단순히 수익성이 있다는 뜻으로, ‘더럽거나 천한 일’이라는 뉘앙스는 약합니다.
there's brass in muck
같은 뜻의 변형으로, 더 짧고 구어적인 영국식 표현입니다.

반의어

there's no money in it
어떤 일이나 분야가 수익성이 없다는 직접적인 반대 의미입니다.
not worth the trouble
돈이 되지 않거나 들이는 수고에 비해 가치가 없다는 뜻으로, 이익 가능성을 강조하는 원표현과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]영국, 특히 북부 잉글랜드와 관련된 속담입니다. ‘muck’은 진흙, 오물, 거름을 뜻하고, ‘brass’는 원래 금속 ‘놋쇠’를 뜻하지만 영국 북부 방언에서는 ‘돈’을 뜻하기도 합니다. 농업, 폐기물, 청소, 재활용처럼 지저분하지만 수익이 나는 일과 연결되어 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘muck = 더러운 것’, ‘brass = 돈’으로 기억하세요. 즉 ‘더러운 곳(muck)에 돈(brass)이 있다’고 연결하면 쉽습니다.