There's no fool like an old fool
숙어C1나이 든 사람이 어리석게 굴 때 더 한심하다는 뜻
phrase
- 1
나잇값 못함 — 나이가 들어 경험이 많을 사람이 어리석은 행동을 하면 특히 더 어리석고 한심해 보인다는 뜻의 속담C1
used to say that an older person who behaves foolishly is especially foolish because they should know better
He spent all his savings on a woman he had only met online—there's no fool like an old fool.
그는 온라인에서만 만난 여자에게 평생 모은 돈을 다 써 버렸다. 나이 든 사람이 그러니 더 한심하다는 말밖에 안 나온다.
At sixty-five, he quit a stable job to invest in a ridiculous scheme. There's no fool like an old fool.
그는 예순다섯에 안정적인 직장을 그만두고 터무니없는 사업에 투자했다. 나이 먹고도 저렇게 어리석을 수가 없다.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘누구나 실수한다’는 뜻이 아니라, 나이와 경험이 있는데도 어리석게 구는 사람을 비꼬는 말입니다. ‘with age comes wisdom’이 나이가 들수록 지혜로워진다는 긍정적 속담이라면, 이 표현은 그 반대 상황을 비판합니다.
사람을 직접 평가하는 표현이라 무례하거나 나이 차별적으로 들릴 수 있습니다. 특히 실제 노인이나 윗사람에게 직접 말하면 모욕적일 수 있으므로 조심해서 사용해야 합니다. 농담처럼 쓸 수는 있지만 기본적으로 비판적·비꼬는 뉘앙스가 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- no fool like an old fool
- 같은 속담의 축약형으로, 더 구어적이고 간결하게 들립니다.
- age doesn't always bring wisdom
- 비슷한 의미지만 덜 속담적이고 더 직접적인 설명에 가깝습니다.
- foolishness knows no age
- 나이에 상관없이 어리석을 수 있다는 뜻으로, 특정 노인을 비꼬는 느낌은 상대적으로 약합니다.
반의어
- with age comes wisdom
- 나이가 들수록 지혜로워진다는 긍정적 속담으로, 이 표현과 반대되는 기대를 나타냅니다.
- older and wiser
- 나이가 들며 더 현명해졌다는 뜻으로, 경험을 긍정적으로 평가합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 단정하기 어렵지만, 오래된 영어 속담으로 16세기경부터 비슷한 형태가 기록되어 있습니다. 나이와 경험이 지혜를 가져와야 한다는 전통적 기대를 배경으로, 그 기대를 저버리는 사람을 풍자하는 표현입니다.
💡 ‘old fool’은 그냥 바보가 아니라 ‘나이 먹었는데도 배운 게 없는 바보’라고 떠올리면 쉽습니다. ‘no fool like X’는 ‘X만큼 심한 바보는 없다’라는 비교 구조입니다.