LC·Dict

Throw spaghetti at the wall

숙어C1informal
US/θroʊ spəˈɡeti æt ðə wɔːl/UK/θrəʊ spəˈɡeti æt ðə wɔːl/

여러 방법을 마구 시도해 보고 무엇이 효과가 있는지 보려 하다

phrase

  1. 1

    여러 아이디어나 방법을 무작위로 또는 폭넓게 시도하여 그중 무엇이 효과가 있는지 확인하다C1

    to try many different ideas, methods, or solutions in order to discover which ones are successful

    • The startup is throwing spaghetti at the wall with five different marketing campaigns.

      그 스타트업은 다섯 가지 마케팅 캠페인을 이것저것 시도해 보며 무엇이 효과가 있는지 보고 있다.

    • Instead of throwing spaghetti at the wall, we need a clear strategy based on data.

      무작정 이것저것 해 보기보다는 데이터에 근거한 명확한 전략이 필요하다.

뉘앙스 · 쓰임

“trial and error”는 중립적으로 시행착오를 뜻하지만, “throw spaghetti at the wall”은 더 구어적이고 다소 무계획적이거나 정신없이 이것저것 던져 본다는 느낌이 강하다. “cast a wide net”은 폭넓게 찾아본다는 비교적 긍정적 표현인 반면, 이 표현은 효과 없는 시도까지 섞여 있을 수 있음을 암시한다.

주로 비격식적 표현이므로 공식 보고서나 학술 글에서는 “try multiple approaches” 또는 “use a trial-and-error approach”처럼 바꿔 쓰는 것이 좋다. 사람이나 팀의 전략을 묘사할 때는 비판적으로 들릴 수 있으므로 문맥에 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

use trial and error
더 중립적이며, 시행착오를 통해 배우는 과정에 초점이 있다.
try everything
의미는 비슷하지만 더 직접적이고 관용적 색채는 약하다.
cast a wide net
폭넓게 탐색한다는 뜻으로, 더 긍정적이고 체계적인 느낌을 줄 수 있다.

반의어

take a targeted approach
무작정 많이 시도하는 것이 아니라 목표를 좁혀 선택적으로 접근한다는 뜻이다.
be methodical
체계적이고 신중하게 진행한다는 의미로, 즉흥적 시도와 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]완전히 익은 스파게티 면을 벽에 던지면 달라붙는다는 요리 관련 속설에서 나온 비유로 여겨진다. 여기서 ‘벽에 달라붙는 것’은 여러 시도 중 실제로 효과가 있는 아이디어나 방법을 뜻하게 되었다. 현대 영어에서는 특히 직장, 마케팅, 전략 논의에서 ‘일단 많이 던져 보고 되는 것을 찾는다’는 의미로 쓰인다.

💡 스파게티 면을 벽에 던졌을 때 붙는 면만 살아남는 장면을 떠올리면, 여러 아이디어 중 ‘붙는 것’, 즉 효과 있는 것만 찾는다는 뜻을 기억하기 쉽다.