Throw spaghetti at the wall
숙어C1informal여러 방법을 마구 시도해 보고 무엇이 효과가 있는지 보려 하다
phrase
- 1
여러 아이디어나 방법을 무작위로 또는 폭넓게 시도하여 그중 무엇이 효과가 있는지 확인하다C1
to try many different ideas, methods, or solutions in order to discover which ones are successful
The startup is throwing spaghetti at the wall with five different marketing campaigns.
그 스타트업은 다섯 가지 마케팅 캠페인을 이것저것 시도해 보며 무엇이 효과가 있는지 보고 있다.
Instead of throwing spaghetti at the wall, we need a clear strategy based on data.
무작정 이것저것 해 보기보다는 데이터에 근거한 명확한 전략이 필요하다.
뉘앙스 · 쓰임
“trial and error”는 중립적으로 시행착오를 뜻하지만, “throw spaghetti at the wall”은 더 구어적이고 다소 무계획적이거나 정신없이 이것저것 던져 본다는 느낌이 강하다. “cast a wide net”은 폭넓게 찾아본다는 비교적 긍정적 표현인 반면, 이 표현은 효과 없는 시도까지 섞여 있을 수 있음을 암시한다.
주로 비격식적 표현이므로 공식 보고서나 학술 글에서는 “try multiple approaches” 또는 “use a trial-and-error approach”처럼 바꿔 쓰는 것이 좋다. 사람이나 팀의 전략을 묘사할 때는 비판적으로 들릴 수 있으므로 문맥에 주의해야 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- use trial and error
- 더 중립적이며, 시행착오를 통해 배우는 과정에 초점이 있다.
- try everything
- 의미는 비슷하지만 더 직접적이고 관용적 색채는 약하다.
- cast a wide net
- 폭넓게 탐색한다는 뜻으로, 더 긍정적이고 체계적인 느낌을 줄 수 있다.
반의어
- take a targeted approach
- 무작정 많이 시도하는 것이 아니라 목표를 좁혀 선택적으로 접근한다는 뜻이다.
- be methodical
- 체계적이고 신중하게 진행한다는 의미로, 즉흥적 시도와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]완전히 익은 스파게티 면을 벽에 던지면 달라붙는다는 요리 관련 속설에서 나온 비유로 여겨진다. 여기서 ‘벽에 달라붙는 것’은 여러 시도 중 실제로 효과가 있는 아이디어나 방법을 뜻하게 되었다. 현대 영어에서는 특히 직장, 마케팅, 전략 논의에서 ‘일단 많이 던져 보고 되는 것을 찾는다’는 의미로 쓰인다.
💡 스파게티 면을 벽에 던졌을 때 붙는 면만 살아남는 장면을 떠올리면, 여러 아이디어 중 ‘붙는 것’, 즉 효과 있는 것만 찾는다는 뜻을 기억하기 쉽다.