tie someone's hands
숙어B2누군가가 마음대로 행동하지 못하게 제한하다
phrase
- 1
규칙·법·상황 등으로 인해 누군가가 자유롭게 행동하거나 결정하지 못하게 하다B2
to prevent someone from acting or deciding freely, especially because of rules, laws, or circumstances
The contract ties our hands, so we cannot change the price now.
그 계약 때문에 우리가 손발이 묶여서 지금은 가격을 바꿀 수 없다.
I’d like to approve your request, but my hands are tied by company policy.
당신의 요청을 승인해 주고 싶지만, 회사 방침 때문에 제가 마음대로 할 수 없습니다.
뉘앙스 · 쓰임
“limit”나 “restrict”보다 더 비유적이고 생생하며, 어떤 사람이 도와주고 싶어도 규정이나 상황 때문에 못 한다는 뉘앙스가 자주 있습니다. “hold someone back”은 발전이나 행동을 방해한다는 폭넓은 의미이고, “tie someone’s hands”는 특히 선택권이나 권한이 제한된다는 점을 강조합니다.
소유격을 상황에 맞게 바꾸어 “tie my hands,” “tie your hands,” “tie the manager’s hands”처럼 씁니다. 수동형 “one’s hands are tied”는 ‘내가 해 주고 싶어도 어쩔 수 없다’는 말로 자주 쓰이며, 변명처럼 들릴 수도 있으므로 상황에 따라 조심해서 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- restrict someone
- 가장 일반적인 표현으로, 비유적인 느낌은 덜합니다.
- limit someone's options
- 선택지가 줄어든다는 점을 직접적으로 설명하는 표현입니다.
- hamper someone
- 일을 어렵게 하거나 방해한다는 뜻이 강하며, 권한 제한보다는 진행 방해에 초점이 있습니다.
반의어
- give someone a free hand
- 누군가에게 마음대로 결정하고 행동할 자유를 준다는 뜻입니다.
- empower someone
- 권한이나 능력을 부여한다는 공식적·긍정적 표현입니다.
- let someone do as they please
- 원하는 대로 하게 내버려 둔다는 더 일상적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]사람의 손을 실제로 묶으면 아무 행동도 하기 어렵다는 물리적 이미지에서 나온 비유 표현입니다. 영어에서는 손이 행동과 실행 능력을 상징하기 때문에, 손이 묶였다는 말은 권한이나 선택권이 제한되었다는 뜻으로 자연스럽게 확장되었습니다.
💡 손이 묶이면 아무것도 마음대로 할 수 없다고 떠올리면, ‘행동을 제한하다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.