break someone's bubble
숙어B2informal누군가의 기대나 환상을 깨뜨리다
phrase
- 1
환상을 깨다, 찬물을 끼얹다 — 누군가의 즐거운 기대, 믿음, 환상 등을 현실적인 사실로 깨뜨리다B2
to make someone realize that something they happily believe or hope is not true or is unlikely to happen
I hate to break your bubble, but that job opening closed two weeks ago.
실망시키고 싶진 않지만, 그 채용 공고는 2주 전에 마감됐어.
She was sure the project would be easy, but the budget report broke her bubble.
그녀는 그 프로젝트가 쉬울 거라고 확신했지만, 예산 보고서가 그 기대를 깨뜨렸다.
뉘앙스 · 쓰임
break someone’s bubble은 의미는 통하지만 비표준적이거나 덜 자연스럽게 들릴 수 있습니다. burst someone’s bubble이 원어민이 훨씬 자주 쓰는 관용적 표현입니다. rain on someone’s parade는 ‘좋은 분위기나 계획에 찬물을 끼얹다’라는 느낌이 더 강하고, disillusion someone은 더 격식 있고 심리적인 ‘환상을 깨다’라는 의미가 강합니다.
학습자라면 실제 대화와 글에서는 break someone’s bubble보다 burst someone’s bubble을 쓰는 것이 안전합니다. “I hate to burst your bubble, but ...”는 상대를 실망시키는 말을 하기 전 완충 표현으로 자주 쓰이지만, 뒤따르는 내용이 지나치게 직접적이면 무례하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- burst someone's bubble
- 가장 표준적이고 자연스러운 표현입니다.
- rain on someone's parade
- 상대의 기쁨이나 계획에 찬물을 끼얹는다는 느낌이 더 강합니다.
- bring someone back down to earth
- 비현실적인 기대에서 현실로 돌아오게 한다는 뉘앙스가 있습니다.
- disillusion someone
- 더 격식 있고, 환상이나 잘못된 믿음을 깨뜨린다는 의미가 강합니다.
반의어
- encourage someone
- 상대의 희망이나 자신감을 북돋는 일반적인 표현입니다.
- keep someone's hopes alive
- 상대가 계속 희망을 갖도록 해 준다는 뜻입니다.
- reassure someone
- 상대를 안심시키고 불안을 줄여 준다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]bubble은 쉽게 터지는 거품처럼 약하고 비현실적인 기대나 환상을 비유합니다. 원래 관용적으로는 burst someone’s bubble이 널리 쓰였으며, break someone’s bubble은 그 표현의 변형으로 이해될 수 있지만 덜 일반적입니다.
💡 거품(bubble)은 보기에는 예쁘지만 살짝 건드리면 사라집니다. 그래서 누군가의 ‘행복한 거품’을 깨거나 터뜨린다고 생각하면 ‘환상이나 기대를 깨다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.