too posh to push
숙어C1informal자연분만 대신 제왕절개를 선택하는 여성을 비꼬아 이르는 말
phrase
- 1
여성이 자연분만의 고통이나 과정을 피하기 위해 선택적 제왕절개를 한다고 비꼬아 말하는 표현C1
Used, often disapprovingly, to describe a woman who is thought to choose a Caesarean section because she wants to avoid the effort, pain, or perceived indignity of vaginal childbirth.
The newspaper implied that the celebrity was too posh to push, though her doctors said the C-section was medically necessary.
그 신문은 그 유명인이 자연분만을 하기에는 너무 고상한 척한다고 암시했지만, 의사들은 제왕절개가 의학적으로 필요했다고 말했다.
I wouldn’t use the phrase ‘too posh to push’; it sounds judgmental and unfair to pregnant women.
나는 ‘too posh to push’라는 표현은 쓰지 않겠다. 임신한 여성들을 판단하고 부당하게 비난하는 말처럼 들리기 때문이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘elective Caesarean’은 의학적·중립적 표현인 반면, ‘too posh to push’는 조롱과 비난의 뉘앙스가 강합니다. ‘designer birth’도 선택적 출산 방식을 비판적으로 말할 수 있지만, ‘too posh to push’는 특히 ‘상류층이라서 힘든 분만을 싫어한다’는 계급적 풍자를 담습니다.
사람에게 직접 쓰면 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있습니다. 출산 방식에는 의학적·개인적 이유가 있을 수 있으므로, 실제 대화에서는 ‘elective Caesarean section’ 또는 ‘planned C-section’처럼 중립적인 표현을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- elective C-section
- 의학적·중립적 표현으로, 비꼬거나 계급적으로 판단하는 뉘앙스가 없다.
- planned Caesarean
- 영국식으로도 쓰이는 중립적 표현이며, 수술이 미리 계획되었다는 사실만 말한다.
- designer birth
- 선택적 출산 방식을 비판적으로 말할 수 있지만, ‘too posh to push’보다 운율과 계급 조롱의 느낌은 덜하다.
반의어
- natural childbirth
- 자연분만을 가리키는 일반적 표현이나, 상황에 따라 가치 판단이 들어간 말처럼 들릴 수 있다.
- vaginal delivery
- 의학적이고 중립적인 표현으로, 제왕절개와 대비되는 분만 방식을 뜻한다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 영어의 운율 있는 구어 표현으로, ‘posh’와 ‘push’의 압운을 이용해 만들어졌습니다. 20세기 말에서 21세기 초 영국 대중매체에서 유명인이나 상류층 여성의 선택적 제왕절개를 다룰 때 널리 퍼진 것으로 알려져 있습니다. 정확한 최초 사용자는 분명하지 않습니다.
💡 posh와 push가 운율을 이루므로, ‘고상한 척해서(posh) 분만 때 힘주기(push)를 싫어한다’는 비꼬는 이미지를 떠올리면 기억하기 쉽습니다.