LC·Dict

top from the bottom

숙어C1informal
US/tɑːp frəm ðə ˈbɑːtəm/UK/tɒp frəm ðə ˈbɒtəm/

꼴찌 또는 최하위권이라는 뜻을 장난스럽게 돌려 말하는 표현

phrase

  1. 1

    순위, 성적, 평가 등에서 맨 아래이거나 거의 꼴찌임을 농담처럼 이르는 말C1

    used humorously to mean last, or nearly last, in a ranking, score, or evaluation

    • Our team came top from the bottom this season, but at least we had fun.

      우리 팀은 이번 시즌에 사실상 꼴찌였지만, 그래도 재미는 있었다.

    • I wasn't exactly first in the exam results—I was top from the bottom.

      시험 결과에서 1등은 아니었어. 아래에서 세면 1등, 그러니까 꼴찌였지.

뉘앙스 · 쓰임

“last”나 “at the bottom”은 직접적으로 꼴찌라고 말하는 표현이고, “top from the bottom”은 그 사실을 장난스럽게 완곡하게 말하는 느낌입니다. “bottom of the list”보다 덜 표준적이며, 말장난이므로 듣는 사람이 문맥을 이해해야 자연스럽습니다.

일상적인 농담이나 가벼운 자기비하에는 쓸 수 있지만, 공식적인 글이나 명확성이 중요한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제로 ‘아래쪽에서 위로 올라간다’는 공간적 의미로 오해될 수 있으므로, 순위 의미라면 “last”, “near the bottom”, “bottom of the table” 같은 표현이 더 분명합니다.

유의어 뉘앙스 비교

last
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 말장난이나 완곡한 느낌이 없다.
at the bottom of the list
목록이나 순위에서 하위에 있음을 분명하게 말하는 표준적 표현이다.
bring up the rear
행렬이나 경쟁에서 맨 뒤에 있다는 뜻으로, 약간 유머러스하거나 완곡한 느낌이 있다.

반의어

top of the list
실제로 목록이나 순위에서 최상위라는 뜻이다.
first place
경쟁이나 순위에서 1등이라는 직접적이고 표준적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래가 정립된 관용구는 아니며, “top”과 “bottom”이라는 반대 의미의 단어를 결합한 영어식 말장난에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 아래에서부터 순위를 세면 꼴찌가 ‘아래쪽 기준의 1등’처럼 보인다는 역설적 표현입니다.

💡 ‘bottom에서 세면 top’이라고 기억하면, 실제 의미는 ‘꼴찌를 농담처럼 말한 것’이라고 떠올리기 쉽습니다.