tra·vaux
C2technical프랑스어에서 온 드문 전문 복수 명사로, 공사·공공사업 또는 법률상 준비 문서를 뜻함
noun명사
- 1
대규모 공사, 토목 공사 — 대규모 토목·건설 공사, 특히 공공사업이나 군사 시설 공사C2〔engineering〕
engineering, construction, or public works, especially large-scale works
Several firms bid for the railway travaux.
여러 회사가 그 철도 공사 입찰에 참여했다.
Workers resumed the coastal travaux after the storm.
폭풍 뒤 노동자들은 해안 공사를 재개했다.
- 2
준비 문서, 입안 기록 — 조약이나 법률의 의미를 해석하는 데 참고되는 준비 문서나 입안 기록C2〔legal〕
preparatory documents or drafting history used to interpret a treaty, law, or legal text
The tribunal consulted the travaux to clarify the treaty.
재판소는 조약을 명확히 해석하려고 준비 문서를 참고했다.
The travaux show why the final wording changed.
그 준비 문서는 최종 문구가 왜 바뀌었는지 보여 준다.
뉘앙스 · 쓰임
works나 public works보다 훨씬 드물고 프랑스어 느낌이 강한 전문어이다. travails는 ‘고생, 고난’이라는 다른 단어의 복수형이므로 travaux와 혼동하지 않아야 한다.
격식 있거나 전문적인 글, 특히 국제법의 travaux préparatoires라는 표현에서 가장 자주 보인다. 일반 독자를 대상으로 할 때는 괄호로 뜻을 설명하거나 더 쉬운 영어 표현을 쓰는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- public works
- 일상적이고 표준적인 표현으로, 정부나 공공기관이 하는 공사를 가리킨다.
- construction works
- 더 일반적인 표현으로, 프랑스어식 전문 어감이 없다.
- preparatory materials
- 법률 전문어가 덜하고 의미가 더 직접적으로 드러나는 표현이다.
- drafting history
- 문서가 만들어진 과정과 수정 기록에 초점을 둔다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
fixed phrase
- travaux préparatoires조약·법률의 준비 문서; 준비 작업
verb+noun
- consult the travaux준비 문서를 참고하다
adj+noun
- engineering travaux토목 공사
- major travaux대규모 공사
어원 · 암기 팁
[French]프랑스어 travaux는 travail의 복수형으로, ‘일들, 공사들’을 뜻한다. 영어에는 프랑스어식 법률·기술 문맥을 통해 들어와 제한적으로 쓰인다.
프랑스어 travail + 불규칙 복수 변화(-ail → -aux)
💡 끝의 -aux는 프랑스어에서 보통 /o/처럼 들린다. ‘프랑스식 전문어 = 공사나 준비 작업’으로 기억하면 좋다.