Tsai
B2proper nounUS/tsaɪ/UK드물게 쓰임
중국계 성씨 ‘차이/짜이’의 로마자 표기
noun명사
- 1
차이 — 중국계 성씨 蔡의 로마자 표기B2〔personal names〕
a romanized form of the Chinese surname 蔡
Dr. Tsai will lead the research team next year.
차이 박사가 내년에 그 연구팀을 이끌 것이다.
I met Ms. Tsai at the conference yesterday.
나는 어제 회의에서 차이 씨를 만났다.
뉘앙스 · 쓰임
일반 명사가 아니라 성씨이므로 ‘Mr. Tsai’, ‘Dr. Tsai’처럼 사람 이름에 붙여 씁니다. 표준 영어 단어처럼 의미가 확장되는 보통명사로 쓰지는 않습니다.
사람 이름이므로 항상 대문자로 Tsai라고 쓰는 것이 표준적입니다. 한국어 표기는 화자나 지역에 따라 ‘차이’, ‘짜이’ 등으로 달라질 수 있습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
title+proper noun
- Mr. Tsai차이 씨 / 차이 선생님
- Dr. Tsai차이 박사 / 차이 의사
determiner+proper noun+noun
- the Tsai family차이 가족
어원 · 암기 팁
[Chinese]중국어 성 蔡를 영어 알파벳으로 옮긴 형태입니다.
단일 성씨 표기이며 영어 형태소로 나뉘지 않습니다.
💡 사람의 성씨이므로 문장 안에서 항상 Tsai처럼 대문자로 시작한다고 기억하세요.