under a cloud
숙어C1의심이나 불명예를 받고 있는 상태
phrase
- 1
의혹 속에, 불명예스럽게 — 의심, 비난, 불명예, 또는 평판 손상 속에 있는 상태C1
in a situation where one is suspected of wrongdoing, disapproved of, or affected by disgrace
The minister resigned under a cloud after reports of illegal donations.
그 장관은 불법 기부금 보도 이후 의혹 속에 사임했다.
The company remains under a cloud while investigators examine its accounts.
조사관들이 회계를 조사하는 동안 그 회사는 여전히 의심의 눈초리를 받고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
under suspicion은 단순히 ‘의심을 받고 있다’는 뜻에 더 가깝고, under a cloud는 의심뿐 아니라 평판 손상·불명예·어두운 분위기까지 포함합니다. in disgrace는 잘못이 거의 확정되어 체면을 잃은 느낌이 더 강합니다.
보통 be, remain, leave, come 등의 동사와 함께 씁니다. 사람뿐 아니라 회사, 정책, 프로젝트처럼 평판이나 신뢰가 떨어진 대상에도 쓸 수 있습니다. 법적으로 유죄라는 의미를 단정하지 않으므로, 의혹 단계의 상황을 표현할 때 유용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- under suspicion
- 의심을 받고 있다는 점을 직접적으로 말하며, 불명예나 평판 손상이라는 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
- in disgrace
- 잘못이나 실패로 명예를 잃은 상태를 더 강하게 나타내며, 의혹보다는 이미 체면을 잃었다는 느낌이 큽니다.
- under a shadow
- 비슷하게 의혹이나 불신을 받는다는 뜻이지만, under a cloud보다 약간 문어적이거나 비유적인 느낌이 있습니다.
반의어
- above suspicion
- 의심받을 여지가 없을 만큼 결백하거나 신뢰할 만하다는 뜻입니다.
- in good standing
- 공동체나 조직 안에서 평판과 지위가 좋은 상태를 나타냅니다.
- cleared of suspicion
- 조사나 해명 후 의혹이 해소되었다는 결과를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]어두운 구름이 사람이나 장소 위에 드리워져 불길하고 침울한 분위기를 만드는 이미지에서 나온 표현입니다. 영어에서 cloud는 오래전부터 걱정, 불행, 의심처럼 밝지 않은 상태를 비유하는 데 쓰였습니다.
💡 머리 위에 먹구름이 떠 있어 주변 사람들이 불안하고 수상하게 바라보는 장면을 떠올리면, ‘의혹이나 불명예 속에 있다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.