under someone's roof
숙어B2누군가의 집에 살거나 머무르며 그 사람의 규칙이나 보호 아래 있는 상태
phrase
- 1
한지붕 아래, ~의 집에서 — 누군가의 집에 살거나 머무르며, 그 사람의 보호·책임·규칙 아래 있는 상태B2
living or staying in someone’s home and therefore being under that person’s care, responsibility, or rules
As long as you live under my roof, you have to follow my rules.
네가 내 집에 사는 한, 내 규칙을 따라야 한다.
She welcomed three relatives under her roof after the storm damaged their house.
폭풍으로 그들의 집이 망가진 뒤, 그녀는 친척 세 명을 자기 집에 받아들였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in someone’s house’는 단순히 장소를 말하는 중립적인 표현이고, ‘under someone’s roof’는 그 집의 보호나 통제, 규칙 아래 있다는 느낌이 더 강합니다. ‘under the same roof’는 여러 사람이 같은 집에 산다는 점을 강조하며, 반드시 누가 권한을 가진다는 뜻은 아닙니다.
소유격을 바꾸어 ‘under my roof’, ‘under your roof’, ‘under their roof’처럼 씁니다. 권위나 규칙을 강조할 때는 다소 엄격하거나 부모가 훈계하는 말투로 들릴 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in someone's house
- 가장 직설적이고 중립적인 표현으로, 권위나 규칙의 뉘앙스는 약합니다.
- under someone's care
- 집이라는 장소보다 보호와 돌봄을 받는다는 의미가 더 강합니다.
- under the same roof
- 같은 집에서 함께 산다는 의미로, 특정 사람이 통제한다는 느낌은 덜합니다.
반의어
- out on one's own
- 남의 집이나 보호 아래 있지 않고 독립해서 사는 상태를 뜻합니다.
- living independently
- 경제적·생활적으로 독립해 산다는 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘roof’는 집 전체를 대표하는 환유적 표현으로 오래전부터 쓰였습니다. ‘under someone’s roof’는 실제 지붕 아래 있다는 물리적 이미지에서 발전하여, 그 집 안에 머무르며 집주인의 보호나 권한 아래 있다는 의미가 되었습니다.
💡 지붕은 집을 덮고 보호하는 것이므로, ‘누군가의 지붕 아래 있다’는 그 사람의 집과 규칙 안에 있다는 뜻으로 기억하면 쉽습니다.