Up goes the donkey
숙어C2informal무엇인가를 들어 올릴 때 장난스럽게 하는 말
phrase
- 1
영차, 올라간다 — 사람이나 물건을 위로 들어 올리거나 올려놓을 때 장난스럽게 하는 말C2
said humorously when lifting, raising, or hoisting a person or thing upward
She lifted the toddler onto the chair and said, “Up goes the donkey!”
그녀는 아이를 의자 위로 들어 올리며 “자, 올라간다!” 하고 장난스럽게 말했다.
“Up goes the donkey,” he joked as they hoisted the heavy box onto the truck.
그들은 무거운 상자를 트럭에 들어 올리면서 그가 “자, 이 녀석 올라간다” 하고 농담했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Up you go!’는 아이나 사람에게 자연스럽게 쓰는 흔한 표현이고, ‘Up it goes!’는 물건에 쓰기 좋습니다. ‘Up goes the donkey’는 훨씬 더 익살스럽고 구식이거나 즉흥적인 느낌이 강하며, 듣는 사람이 모를 수도 있습니다.
현대 영어에서 매우 드문 표현이므로 일반적인 상황에서는 ‘Up you go!’, ‘Up it goes!’, ‘Let’s lift it up’ 등을 쓰는 것이 안전합니다. 사람에게 직접 ‘donkey’라고 하면 문맥에 따라 바보 같다는 뉘앙스로 들릴 수 있으므로 친한 사이에서 장난스럽게만 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- up you go
- 사람, 특히 아이를 들어 올리거나 일으킬 때 쓰는 가장 자연스럽고 흔한 표현입니다.
- up it goes
- 물건이 위로 올라가거나 들어 올려질 때 쓰는 자연스러운 표현입니다.
- heave-ho
- 여러 사람이 힘을 모아 무거운 것을 들어 올리거나 밀 때 내는 구호에 가깝습니다.
반의어
- down you come
- 사람, 특히 아이가 높은 곳에서 내려올 때 쓰는 표현입니다.
- down it goes
- 물건이 아래로 내려가거나 떨어지는 상황을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확인하기 어렵습니다. ‘Up goes ...’ 구조는 어떤 것이 위로 올라가는 순간을 말하는 영어의 오래된 도치형 표현이며, ‘donkey’는 무겁거나 우스꽝스러운 대상을 익살스럽게 부르는 말로 쓰였을 가능성이 있습니다.
💡 무거운 당나귀를 ‘영차’ 하고 들어 올리는 장면을 떠올리면, 무엇인가를 올릴 때 장난스럽게 하는 말이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.