up someone's strasse
숙어C2informal누군가의 취향이나 능력에 딱 맞는
phrase
- 1
취향에 맞는, 관심에 맞는, 적성에 맞는 — 어떤 일, 활동, 주제 등이 누군가의 취향·관심·능력에 잘 맞는C2
used to say that something is very suitable for someone’s tastes, interests, or skills
A weekend course on old films would be right up your strasse.
옛날 영화에 관한 주말 강좌라면 네 취향에 딱 맞을 거야.
I’m not sure the finance side is up my strasse, but I’d enjoy the design work.
재무 쪽은 내 적성에 맞는지 잘 모르겠지만, 디자인 일은 재미있을 것 같아.
뉘앙스 · 쓰임
‘up someone’s street’나 ‘up someone’s alley’와 의미는 거의 같지만, ‘strasse’는 독일어식 단어를 써서 더 장난스럽고 영국식이며 약간 구식이거나 일부러 멋을 낸 느낌이 날 수 있습니다. 일상적으로는 ‘right up your street/alley’가 훨씬 더 흔하고 자연스럽습니다.
주로 ‘be right up my/your/his strasse’처럼 be동사와 함께 씁니다. 격식 있는 글이나 업무 문서에는 적합하지 않으며, 듣는 사람이 표현을 모르면 낯설게 느낄 수 있습니다. ‘strasse’는 독일어 Straße의 영어식 표기이므로 대문자로 쓰기도 하지만, 관용구 안에서는 보통 소문자로도 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- up someone's street
- 영국 영어에서 더 흔하고 자연스러운 표현입니다.
- up someone's alley
- 특히 미국 영어에서 흔하며 의미는 거의 같습니다.
- right for someone
- 관용구 느낌이 적고 더 중립적이며 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있습니다.
반의어
- not someone's thing
- 그 사람의 취향이나 관심사가 아니라는 더 직접적이고 흔한 표현입니다.
- not up someone's street
- 같은 구조의 반대 표현으로, 영국 영어에서 더 일반적입니다.
어원 · 암기 팁
[German and English]‘Strasse’는 독일어 Straße에서 온 말로 ‘거리’를 뜻합니다. 이 표현은 영어 관용구 ‘up someone’s street’를 독일어식 단어로 바꾼 장난스럽고 유머러스한 변형으로 볼 수 있습니다.
💡 ‘street’의 독일어 느낌 나는 말이 ‘strasse’라고 생각하면, ‘내 거리 안에 있다’ → ‘내 취향·분야에 맞다’로 기억할 수 있습니다.