LC·Dict

wait on someone hand and foot

숙어C1
US/weɪt ɑːn ˈsʌmwʌn hænd ən fʊt/UK/weɪt ɒn ˈsʌmwʌn hænd ən fʊt/

누군가의 모든 필요를 지나칠 정도로 세심하게 돌보다

phrase

  1. 1

    누군가의 모든 요구나 필요를 매우 세심하게, 때로는 지나칠 정도로 돌보거나 시중들다.C1

    to serve or take care of someone’s every need very attentively, sometimes to an excessive degree.

    • When he was recovering from surgery, his parents waited on him hand and foot.

      그가 수술 후 회복 중일 때 부모님은 그의 모든 필요를 하나하나 챙겨 주었다.

    • She expects everyone in the office to wait on her hand and foot.

      그녀는 사무실의 모든 사람이 자신을 떠받들며 시중들기를 기대한다.

뉘앙스 · 쓰임

"serve someone"은 단순히 식사나 서비스를 제공한다는 중립적 표현이고, "look after someone"은 돌본다는 넓은 의미입니다. "wait on someone hand and foot"은 그보다 훨씬 강하게, 상대가 아무것도 하지 않아도 될 만큼 온갖 일을 다 해 준다는 느낌입니다. "pamper"나 "spoil"은 응석받이로 만든다는 부정적 의미가 더 직접적입니다.

"someone" 자리에는 him, her, them, my husband, the guests처럼 사람을 넣어 씁니다. "wait on"은 여기서 ‘기다리다’가 아니라 ‘시중들다, 서비스를 제공하다’라는 뜻이므로 혼동하지 않도록 주의하세요. 미국 영어에서는 "wait on"이 ‘기다리다’라는 뜻으로도 쓰이지만, "hand and foot"과 함께 쓰이면 보통 이 관용적 의미입니다.

유의어 뉘앙스 비교

pamper someone
편하게 해 주고 응석을 받아 준다는 뜻으로, 과보호나 사치스러운 대우의 뉘앙스가 더 강합니다.
spoil someone
너무 잘해 줘서 버릇없게 만든다는 부정적 의미가 더 뚜렷합니다.
cater to someone's every need
상대의 모든 요구에 맞춰 준다는 뜻으로, 서비스나 고객 응대 맥락에서도 자주 쓰이는 비교적 설명적인 표현입니다.

반의어

neglect someone
돌보아야 할 사람을 제대로 돌보지 않고 방치한다는 뜻입니다.
leave someone to fend for themselves
도움을 주지 않고 스스로 알아서 하게 내버려 둔다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"wait on"은 예전부터 ‘시중들다, 서비스를 제공하다’라는 뜻으로 쓰였고, "hand and foot"은 몸 전체를 써서 온 힘을 다한다는 이미지를 더합니다. 따라서 이 표현은 누군가를 위해 손발이 되어 모든 일을 해 준다는 과장된 이미지에서 나온 관용구입니다.

💡 상대방의 ‘손’도 되고 ‘발’도 되어 주며 모든 일을 대신해 준다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.