walk in another's shoes
숙어B2다른 사람의 입장이 되어 생각해 보다
phrase
- 1
입장을 바꿔 생각하다, 처지를 헤아리다 — 다른 사람의 상황이나 감정을 이해하기 위해 그 사람의 입장이 되어 생각하다B2
to imagine yourself in another person’s situation in order to understand their feelings, choices, or difficulties
Before you criticize her decision, try walking in her shoes for a while.
그녀의 결정을 비판하기 전에, 잠시 그녀의 입장이 되어 생각해 봐.
A good manager knows how to walk in another’s shoes and understand different points of view.
좋은 관리자는 다른 사람의 입장이 되어 다양한 관점을 이해할 줄 안다.
뉘앙스 · 쓰임
“put yourself in someone’s shoes”와 거의 같은 뜻이지만, “walk in another’s shoes”는 그 사람의 삶이나 경험을 어느 정도 ‘겪어 본다’는 느낌이 조금 더 강합니다. “empathize with someone”은 더 직접적이고 격식 있는 표현이며, 이 idiom은 조언이나 교훈처럼 들릴 수 있습니다.
표준적으로는 “walk in someone’s shoes” 또는 “walk a mile in someone’s shoes”라고 하며, “walk in the other’s shoes”는 문맥상 가능하지만 덜 자연스럽습니다. 특정 사람을 말할 때는 “her shoes,” “their shoes,” “my shoes”처럼 소유격을 씁니다. 상대를 훈계하는 말투가 될 수 있으므로 상황에 따라 부드럽게 사용하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put yourself in someone’s shoes
- 가장 흔하고 자연스러운 동의 표현으로, ‘상대 입장이 되어 보라’는 직접적인 조언에 자주 쓰입니다.
- see things from someone’s perspective
- 비유성이 약하고 더 설명적인 표현으로, 관점이나 사고방식을 이해한다는 점을 강조합니다.
- empathize with someone
- 감정적으로 공감한다는 뜻이 더 직접적이며, 비교적 격식 있는 표현입니다.
반의어
- judge someone harshly
- 상대의 처지를 고려하지 않고 엄격하게 판단한다는 반대 의미입니다.
- lack empathy
- 다른 사람의 감정이나 처지를 이해하거나 공감하지 못한다는 일반적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, ‘남의 신발을 신고 걸어 보기’라는 이미지는 오래전부터 영어권에서 공감과 판단 유보를 나타내는 비유로 쓰였습니다. 특히 “Don’t judge a man until you have walked a mile in his shoes”라는 속담형 표현이 널리 알려져 있으며, 미국 영어권에서 자주 인용됩니다.
💡 다른 사람의 ‘신발’을 신고 걸으면 그 사람이 겪는 불편함과 길을 직접 느낄 수 있다고 상상하면, ‘상대의 입장이 되어 보다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.