walk Spanish
숙어C2informal누군가를 억지로 끌어내거나 쫓아내다
phrase
- 1
누군가를 붙잡거나 압박하여 억지로 걷게 하거나 어떤 장소에서 나가게 하다C2
to make someone walk away or leave a place by force, especially in a rough or humiliating way
When the drunk man refused to leave, the bouncers made him walk Spanish to the door.
그 취한 남자가 나가기를 거부하자, 경비원들은 그를 문까지 억지로 끌고 갔다.
The old novel describes a sailor being walked Spanish off the ship after causing trouble.
그 옛 소설은 문제를 일으킨 선원이 배에서 강제로 끌려 나가는 장면을 묘사한다.
뉘앙스 · 쓰임
show someone the door는 비교적 일반적으로 ‘나가라고 하다’라는 뜻이고, throw someone out은 물리적·강제적 느낌이 더 강합니다. walk Spanish는 더 오래된 표현으로, 누군가를 붙잡고 억지로 걷게 하거나 쫓아내는 장면을 다소 생생하고 고풍스럽게 묘사합니다.
현대 회화에서는 매우 드문 표현이므로, 일반적인 상황에서는 force someone to leave, throw someone out, show someone the door 같은 표현이 더 자연스럽습니다. 또한 Spanish가 들어가지만 실제 스페인 사람이나 스페인 문화와 관련된 의미로 쓰이지 않으며, 관용적으로 굳어진 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- throw someone out
- 가장 직접적이고 현대적인 표현으로, 물리적으로 쫓아내는 느낌이 강함
- show someone the door
- 덜 폭력적이며, ‘나가라고 하다’ 또는 ‘해고하다’의 완곡한 표현으로도 쓰임
- march someone out
- 누군가를 감시하거나 통제하며 밖으로 데리고 나가는 느낌이 있음
반의어
- welcome someone in
- 누군가를 쫓아내는 것이 아니라 안으로 맞아들이는 의미
- let someone stay
- 강제로 내보내지 않고 머무르게 허락하는 의미
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 무렵부터 보이는 영어 표현으로 알려져 있습니다. 거칠게 붙잡아 특정한 방식으로 걷게 하거나 끌고 가는 장면에서 나온 표현으로 여겨지며, 특히 선원·군대·소설적 맥락에서 나타납니다.
💡 ‘Spanish’의 실제 의미에 집중하기보다, 누군가를 양쪽에서 붙잡고 ‘특이한 방식으로 걷게 만든다’는 장면을 떠올리면 ‘강제로 끌고 나가다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.