LC·Dict

Want to bet?

숙어B2informal
US/ˈwɑːnt tə ˈbet/UK/ˈwɒnt tə ˈbet/

상대의 말에 의심이나 반박을 나타내며 ‘내기할래?’라고 하는 표현

phrase

  1. 1

    내기할래?, 내기해 볼래?상대의 말이 틀렸다고 생각하거나 자신의 예측에 자신이 있을 때, 상대에게 도전하듯 하는 말B2

    used to challenge someone because you think their statement or prediction is wrong and you are confident about your own view.

    • “He’ll never agree to that.” “Want to bet? I think he’ll say yes.”

      “그가 절대 그걸 승낙하지 않을 거야.” “내기할래? 난 그가 좋다고 할 것 같은데.”

    • You think the meeting will end on time? Want to bet?

      회의가 제시간에 끝날 거라고 생각해? 내기할래?

뉘앙스 · 쓰임

“Are you sure?”가 단순히 확신을 확인하는 표현이라면, “Want to bet?”은 말하는 사람이 상대가 틀렸다고 생각한다는 도전적인 뉘앙스가 더 강합니다. “I doubt it”보다 더 구어적이고 장난스럽거나 공격적으로 들릴 수 있습니다.

친한 사이에서는 농담처럼 쓸 수 있지만, 상사나 고객에게 쓰면 무례하거나 시비 거는 말처럼 들릴 수 있습니다. 실제 내기를 제안하는 의미일 수도 있으므로 문맥과 말투가 중요합니다. 보통 독립된 질문으로 “Want to bet?”이라고 쓰거나, 뒤에 that절을 붙여 “Want to bet he’s late?”처럼 말합니다.

유의어 뉘앙스 비교

are you sure?
더 중립적이고 덜 도전적인 표현입니다.
I doubt it
상대가 틀렸다고 생각한다는 뜻이지만, 내기하자는 식의 도전적인 느낌은 약합니다.
wanna bet?
“Want to bet?”의 더 구어적이고 축약된 형태입니다.

반의어

I agree
상대의 말에 동의할 때 쓰는 표현입니다.
you’re probably right
상대의 판단이 맞을 가능성을 인정하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘bet’은 돈이나 물건을 걸고 결과를 맞히는 ‘내기’를 뜻합니다. 이 표현은 실제로 내기를 하자는 말에서 출발해, 시간이 지나면서 상대의 주장에 자신 있게 반박하는 관용적 질문으로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 상대 말이 틀렸다고 확신할 때 ‘그렇게 자신 있으면 내기해 볼래?’라고 말하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.