War is hell
숙어B2전쟁은 끔찍하고 비인간적인 고통 그 자체라는 말
phrase
- 1
전쟁은 지옥이다 — 전쟁은 극도로 잔혹하고 고통스러우며 파괴적인 경험이라는 뜻의 격언B2
a saying meaning that war is extremely cruel, painful, destructive, and horrifying
The veteran paused and said quietly, “War is hell.”
그 참전 용사는 잠시 말을 멈추고 조용히 말했다. “전쟁은 지옥입니다.”
The film does not glorify battle; its message is simply that war is hell.
그 영화는 전투를 미화하지 않는다. 그 메시지는 단순히 전쟁은 지옥이라는 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“War is terrible”보다 훨씬 강하고 감정적인 표현이며, 전쟁을 단순히 ‘나쁘다’고 하는 것이 아니라 지옥 같은 극한의 고통으로 비유합니다. “All is fair in love and war”처럼 전쟁의 예외성을 인정하는 표현과 달리, 전쟁의 참혹함과 비극성을 강조합니다.
대체로 진지한 맥락에서 쓰이며, 가벼운 농담이나 사소한 갈등에 쓰면 과장되거나 부적절하게 들릴 수 있습니다. 전쟁 경험자나 피해자가 있는 상황에서는 매우 무거운 표현이므로 조심해서 사용해야 합니다. 문장 전체를 인용구처럼 “War is hell.”이라고 단독으로 쓰는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- war is terrible
- 의미는 비슷하지만 더 평범하고 강도가 약한 표현입니다.
- the horrors of war
- 전쟁의 참상을 가리키는 명사구로, 격언처럼 단정적으로 말하는 느낌은 덜합니다.
- war is brutal
- 전쟁의 잔혹함을 강조하지만 ‘hell’이 주는 지옥 같은 고통의 이미지보다는 덜 비유적입니다.
반의어
- war is glorious
- 전쟁을 영광스럽거나 숭고한 것으로 보는 정반대의 관점입니다.
- dulce et decorum est pro patria mori
- ‘조국을 위해 죽는 것은 달콤하고 명예롭다’는 라틴어 표현으로, 전쟁과 희생을 미화하는 전통적 관점을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 보통 미국 남북전쟁의 북군 장군 윌리엄 테쿰세 셔먼이 한 말로 알려져 있습니다. 셔먼은 전쟁의 잔혹함을 숨기거나 미화하지 않는 발언으로 유명했으며, ‘War is all hell’ 또는 ‘War is hell’ 형태로 전해집니다. 이후 이 말은 전쟁의 참혹한 현실을 압축적으로 나타내는 영어권의 대표적 격언이 되었습니다.
💡 war는 ‘전쟁’, hell은 ‘지옥’이므로, 전쟁을 지옥에 직접 비유한다고 기억하면 쉽습니다.