Warm regards
숙어B1이메일이나 편지 끝에 쓰는 따뜻하고 정중한 맺음말
phrase
- 1
따뜻한 안부를 전하며 — 편지나 이메일 끝에서 상대에게 따뜻한 마음과 정중한 인사를 전한다는 뜻의 맺음말B1
a polite closing expression used at the end of a letter or email to convey warm and respectful wishes
Thank you for your help with the project. Warm regards, Daniel
프로젝트를 도와주셔서 감사합니다. 따뜻한 인사를 전하며, 대니얼
I look forward to hearing from you soon. Warm regards, Mina Kim
곧 연락을 기다리겠습니다. 따뜻한 인사를 전하며, 김미나
뉘앙스 · 쓰임
"Best regards"보다 조금 더 따뜻하고 개인적인 느낌이 있으며, "Kind regards"와 비슷하지만 감정적인 온기가 더 느껴집니다. "Sincerely"는 더 격식 있고 거리감이 있으며, "Cheers"는 훨씬 더 캐주얼합니다.
보통 이메일 끝에서 줄을 바꿔 "Warm regards,"처럼 쉼표를 붙이고 그 아래에 이름을 씁니다. 매우 공식적인 법률 문서나 민원 서한에서는 "Sincerely"나 "Yours faithfully"가 더 적절할 수 있습니다. 이미 갈등이 있거나 매우 사무적인 통보문에서는 지나치게 친근하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- kind regards
- 정중하고 부드러운 느낌이지만 "warm regards"보다 감정적 따뜻함은 조금 덜할 수 있습니다.
- best regards
- 가장 일반적인 비즈니스 이메일 맺음말 중 하나로, "warm regards"보다 더 중립적이고 사무적인 느낌입니다.
- warmest regards
- "warm regards"보다 더 따뜻하고 개인적인 느낌이 강합니다.
- sincerely
- 더 격식 있고 전통적인 편지체 표현으로, 친근함보다는 진정성과 공식성을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]"regards"는 원래 '관심, 배려, 존중'을 뜻하는 명사에서 발전하여 편지 끝의 인사말로 쓰이게 되었습니다. 여기에 "warm"을 붙여 단순한 정중함뿐 아니라 따뜻한 마음이나 우호적인 태도를 표현합니다.
💡 "warm"은 따뜻한, "regards"는 안부·인사라고 기억하면 이메일 끝의 '따뜻한 인사를 전합니다'라는 뜻으로 쉽게 외울 수 있습니다.