LC·Dict

We live in a society

숙어C1informal
/wi lɪv ɪn ə səˈsaɪəti//wiː lɪv ɪn ə səˈsaɪəti/

사회가 모순적이거나 위선적이라는 점을 비꼬아 말하는 인터넷식 표현

phrase

  1. 1

    우리는 사회에 산다사회가 위선적이거나 부조리하다는 생각을 비꼬거나 과장해서 나타내는 말C1

    Used ironically or dramatically to suggest that society is hypocritical, unfair, or absurd.

    • They charge extra for oat milk but call it a healthy choice. We live in a society.

      오트밀크에는 추가 요금을 받으면서 건강한 선택이라고 하네. 정말 사회가 이렇다니까.

    • A movie ticket costs more than dinner now. We live in a society.

      이제 영화표가 저녁값보다 비싸다니. 참 부조리한 세상이야.

뉘앙스 · 쓰임

“society is unfair”처럼 직접적인 불평보다 훨씬 밈적이고 냉소적이다. “that’s just how the world works”는 체념적인 느낌이 강한 반면, “we live in a society”는 사회 비판을 과장해서 흉내 내는 농담이나 아이러니로 자주 쓰인다.

매우 인터넷 문화적인 표현이므로 공식 글이나 진지한 발표에서는 부적절할 수 있다. 실제 사회 문제를 말할 때 사용하면 냉소적이거나 장난스럽게 들릴 수 있으므로, 진지함을 유지해야 하는 상황에서는 피하는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

society is broken
더 직접적이고 진지한 비판으로 들리며, 밈적 농담의 느낌은 약하다.
that's just how the world works
사회 비판보다는 체념이나 현실 수용의 뉘앙스가 강하다.
what a world
놀라움이나 씁쓸함을 짧게 표현하며, 인터넷 밈 특유의 과장성은 덜하다.

반의어

life is fair
세상이 공정하다는 반대 의미를 직접적으로 나타낸다.
all is right with the world
모든 것이 잘 돌아간다는 낙관적 표현으로, 냉소적인 뉘앙스가 없다.

어원 · 암기 팁

[English]원래는 평범한 문장이지만, 인터넷 밈 문화에서 사회 비판을 과장해서 흉내 내는 표현으로 굳어졌다. 특히 온라인 커뮤니티에서 냉소적이고 ‘깨어 있는 척하는’ 말투를 패러디하는 데 쓰이며, 조커 같은 반사회적 인물 이미지와 결합해 유명해졌다.

💡 너무 당연한 말인 ‘우리는 사회에 산다’를 심각하게 말한다고 생각하면, 오히려 비꼬는 밈이라는 점을 기억하기 쉽다.

We live in a society 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전