wel·ling·ton
B2주로 영국식 영어에서 쓰는 방수 장화; 또한 파이 반죽으로 감싼 요리
noun명사
- 1
고무장화, 웰링턴 부츠 — 비나 진흙 속에서 신는 방수 고무 장화B1〔general〕
a waterproof boot, usually made of rubber, worn in wet or muddy conditions
Put on your wellingtons before you go into the garden.
정원에 들어가기 전에 장화를 신어라.
His wellingtons were covered in mud after the walk.
산책 후 그의 장화는 진흙투성이가 되었다.
유의어rubber boot, rain boot, welly
반의어sandal
- 2
웰링턴 요리 — 고기, 생선, 채소 등을 파이 반죽으로 감싸 구운 요리B2〔food〕
a dish in which meat, fish, or vegetables are wrapped in pastry and baked
She served beef Wellington with roasted carrots.
그녀는 구운 당근을 곁들여 비프 웰링턴을 냈다.
The menu includes a vegetarian Wellington made with mushrooms.
그 메뉴에는 버섯으로 만든 채식 웰링턴이 포함되어 있다.
뉘앙스 · 쓰임
wellington은 영국식 표현으로, 미국식 영어에서는 rubber boot, rain boot가 더 흔합니다. welly는 wellington의 더 짧고 구어적인 영국식 표현입니다. boot는 더 넓은 말로, 방수 장화뿐 아니라 다양한 목이 긴 신발을 모두 가리킬 수 있습니다.
장화를 뜻할 때는 보통 복수형 wellingtons로 많이 씁니다. 영국에서는 자연스러운 표현이지만, 미국에서는 상대방이 바로 이해하지 못할 수 있어 rubber boots 또는 rain boots라고 하는 것이 더 안전합니다. 요리 이름에서는 보통 beef Wellington처럼 Wellington을 대문자로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rubber boot
- 특히 미국식 영어에서 더 일반적인 표현입니다.
- rain boot
- 비 오는 날 신는 장화라는 뜻이 더 분명하며 미국식 영어에서 흔합니다.
- welly
- 영국식 구어 표현으로, wellington보다 더 비격식적입니다.
- pastry-wrapped dish
- 일반적인 설명 표현으로, 고유한 요리명은 아닙니다.
반의어
- sandal
- 발이 드러나는 신발로, 방수 장화와 기능이 반대에 가깝습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- wear wellingtons장화를 신다
- pull on your wellingtons장화를 신다
noun+prep+noun
- a pair of wellingtons장화 한 켤레
adj+noun
- muddy wellingtons진흙 묻은 장화
- rubber wellingtons고무 장화
noun+noun
- beef Wellington비프 웰링턴
- mushroom Wellington버섯 웰링턴
어원 · 암기 팁
[English]장화를 뜻하는 wellington은 영국의 군인·정치가인 제1대 웰링턴 공작 Arthur Wellesley의 이름에서 유래했습니다. 그가 신던 긴 가죽 부츠의 형태가 유행하면서 그 이름이 장화의 명칭으로 굳어졌습니다.
Wellington(고유명사, 웰링턴 공작의 이름)에서 온 명사
💡 비 오는 영국 시골길에서 ‘Wellington 공작이 신던 긴 부츠’를 떠올리면 wellington = 장화로 기억하기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1817