What else is new?
숙어B2informal놀랍지 않다, 늘 그렇다는 뜻으로 하는 반어적 표현
phrase
- 1
뭐 새삼스럽게, 늘 있는 일 — 어떤 일이 늘 그렇듯이 예상대로 일어나서 전혀 새롭거나 놀랍지 않다는 뜻을 나타내는 반어적 표현B2
used sarcastically to say that something is not new or surprising because it is typical or happens often
The train is late again? What else is new?
기차가 또 늦는다고? 뭐, 늘 그렇지.
He forgot to reply to my email. What else is new?
그가 내 이메일에 답장하는 걸 잊었어. 새삼스러울 것도 없지.
뉘앙스 · 쓰임
“No surprise”는 비교적 중립적으로 ‘놀랍지 않다’는 뜻이고, “same old, same old”는 상황이 늘 똑같다는 느낌이 강합니다. “What else is new?”는 질문 형태지만 실제 질문이 아니라, 상대의 말에 대해 ‘그럴 줄 알았다’고 비꼬거나 체념하는 뉘앙스가 더 강합니다.
반어적이고 다소 냉소적으로 들릴 수 있으므로 공식적인 자리나 진지하게 위로해야 하는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이가 아니라면 상대의 문제를 가볍게 여기는 것처럼 들릴 수 있습니다. 보통 물음표를 붙여 쓰지만 실제로 답을 요구하는 질문은 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- no surprise there
- 비슷하게 ‘놀랍지 않다’는 뜻이지만, “what else is new?”보다 덜 회화적이고 냉소가 약할 수 있습니다.
- same old, same old
- 상황이 변하지 않고 늘 똑같다는 점을 강조하며, 특정 소식에 대한 즉각적인 반응보다는 전반적인 상태를 말할 때 자주 씁니다.
- tell me about it
- 상대의 말에 강하게 공감한다는 뜻으로, 불만을 공유하는 느낌이 강하고 반드시 ‘늘 그렇다’는 의미는 아닙니다.
반의어
- that is surprising
- 정말 예상하지 못했다는 직접적인 표현으로, 반어적 의미가 없습니다.
- that is news to me
- 자신에게는 처음 듣는 정보라는 뜻으로, ‘전혀 새롭지 않다’는 “what else is new?”와 반대되는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어의 일반적인 질문 “What else is new?”가 20세기 미국 구어에서 반어적으로 굳어진 표현으로 널리 쓰이게 된 것으로 볼 수 있습니다. 원래는 ‘또 다른 새로운 소식이 있느냐’는 질문이지만, 반복되는 상황에 대해 ‘새로울 게 없다’는 의미로 뒤집혀 사용됩니다.
💡 직역은 ‘또 뭐가 새롭니?’이지만, 실제 의미는 ‘새로운 게 하나도 없네’라고 기억하면 쉽습니다. 누군가가 늘 하는 실수를 또 했을 때 “What else is new?”라고 말하는 장면을 떠올리세요.