LC·Dict

What is this? I don't even...

숙어C1slang
/wʌt ɪz ðɪs aɪ doʊnt ˈiːvən//wɒt ɪz ðɪs aɪ dəʊnt ˈiːvən/

너무 이상하거나 황당해서 말문이 막힌다는 인터넷식 표현

phrase

  1. 1

    이게 뭐야, 말잇못어떤 것이 너무 기괴하거나 황당하거나 이해하기 어려워서 제대로 반응할 수 없다는 뜻의 인터넷 속어 표현C1

    Used to express that something is so strange, absurd, or confusing that the speaker is unable to respond coherently.

    • He put ketchup on ice cream and said it was gourmet. What is this? I don't even...

      그는 아이스크림에 케첩을 뿌리고 고급 요리라고 했다. 이게 뭐야, 나 진짜 말이 안 나오네...

    • That movie ending was so random. What is this? I don't even.

      그 영화 결말은 너무 뜬금없었어. 이게 뭐야, 진짜 이해가 안 돼.

뉘앙스 · 쓰임

‘I can’t even’과 매우 비슷하지만, ‘what is this’가 붙으면 눈앞의 대상이나 상황이 너무 이상하다는 놀람과 당혹감이 더 강해집니다. ‘I don’t understand’보다 훨씬 비격식적이고 장난스러우며, 실제 설명을 요구한다기보다 반응 자체를 과장하는 밈 표현입니다.

인터넷 밈에서 나온 비문법적 표현이므로 시험·보고서·업무 이메일 등에서는 피해야 합니다. 농담이나 과장된 반응으로 쓰는 말이어서, 심각한 상황에서 사용하면 가볍거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 보통 문장 끝을 생략 부호로 처리하거나, 댓글처럼 단독으로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

I can't even
가장 가까운 표현으로, 충격·당황·감동 등 때문에 말을 잇지 못한다는 뜻입니다. ‘what is this’보다 대상의 기괴함을 직접 가리키는 느낌은 약합니다.
What on earth is this?
더 일반적이고 문법적인 표현이며, 실제로 ‘이게 도대체 뭐냐’고 묻는 느낌이 더 강합니다.
I'm speechless
말문이 막혔다는 표준적 표현으로, 인터넷 밈의 장난스럽고 비문법적인 느낌은 없습니다.

반의어

That makes perfect sense
완전히 이해되고 납득된다는 뜻으로, 혼란·당혹을 나타내는 이 표현과 반대됩니다.
I get it
이해했다는 간단한 표현으로, 이해 불가나 말문 막힘과 반대되는 반응입니다.

어원 · 암기 팁

[English internet slang]2000년대 후반~2010년대 초반 영어권 인터넷 게시판과 밈 문화에서 퍼진 표현으로, ‘I don’t even know what to say/think’ 같은 문장이 일부러 중간에서 끊긴 형태로 굳어졌습니다. 문법적 완성보다 당황해서 사고가 멈춘 듯한 효과를 노리는 표현입니다.

💡 너무 이상한 것을 보고 ‘What is this?’라고 묻다가, 너무 황당해서 ‘I don’t even…’ 뒤를 잇지 못하는 장면을 떠올리면 됩니다.