LC·Dict

What's eating you?

숙어B2informal
US/wʌts ˈiːt̬ɪŋ juː/UK/wɒts ˈiːtɪŋ juː/

왜 그렇게 기분이 나쁘거나 짜증이 나 있는지 묻는 표현

phrase

  1. 1

    무슨 일 있어, 뭐가 문제야상대가 화났거나 걱정이 있어 보일 때 그 이유를 묻는 말B2

    used to ask someone why they seem upset, annoyed, worried, or troubled

    • You've been quiet all morning. What's eating you?

      너 아침 내내 조용하네. 무슨 일 있어?

    • Come on, tell me what's eating you. Did something happen at work?

      자, 뭐 때문에 그러는지 말해 봐. 회사에서 무슨 일 있었어?

    • Why are you snapping at everyone today? What's eating you?

      오늘 왜 모두에게 날카롭게 굴어? 뭐가 그렇게 신경 쓰이는데?

뉘앙스 · 쓰임

What's wrong?보다 더 구어적이고 약간 거칠거나 놀리는 느낌이 있을 수 있습니다. What's bothering you?는 더 부드럽고 배려하는 표현이며, What's eating you?는 상대의 짜증이나 이상한 태도를 지적하는 느낌이 더 강합니다.

상사, 고객, 처음 만난 사람에게 쓰면 무례하거나 지나치게 친근하게 들릴 수 있습니다. 걱정하는 어조로 말하면 다정하게 들릴 수 있지만, 짜증 섞인 어조로 말하면 “왜 그래, 또?”처럼 비난하는 느낌이 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

what's wrong?
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 덜 거칠고 더 넓은 상황에서 쓸 수 있습니다.
what's bothering you?
상대를 배려하며 걱정하는 느낌이 더 강하고 비교적 부드럽습니다.
what's the matter?
문제나 불편함의 이유를 묻는 일반적인 표현으로, 상황에 따라 다정하거나 다소 딱딱하게 들릴 수 있습니다.
what's gotten into you?
상대의 이상하거나 나쁜 행동에 놀라거나 못마땅해하는 느낌이 더 강합니다.

반의어

nothing's wrong
문제가 없다고 말할 때 쓰는 표현입니다.
I'm fine
걱정할 필요 없다고 답할 때 쓰지만, 실제로는 괜찮지 않은데 숨길 때도 자주 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]eat이 ‘먹다’라는 기본 뜻에서 발전해, 걱정이나 죄책감이 사람을 속으로 ‘갉아먹다’라는 비유적 의미로 쓰이게 된 데서 나온 표현입니다. 비슷한 표현으로 something is eating at someone이 있으며, 이는 걱정이나 고민이 계속 마음을 괴롭힌다는 뜻입니다.

💡 걱정이나 분노가 마음속을 조금씩 ‘먹어 치우는’ 모습을 떠올리면, What's eating you?가 ‘뭐가 너를 괴롭히고 있어?’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.